Libro de frases

es deber hacer algo   »   ka ვალდებულება

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

deber hacer algo

72 [სამოცდათორმეტი]

72 [samotsdatormet'i]

ვალდებულება

valdebuleba

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
deber ვ--დებ-ლება ვ__________ ვ-ლ-ე-უ-ე-ა ----------- ვალდებულება 0
v---eb---ba v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
(Yo) debo enviar la carta. წე-ი-ი უნ------გ-----. წ_____ უ___ გ_________ წ-რ-ლ- უ-დ- გ-ვ-ზ-ვ-ო- ---------------------- წერილი უნდა გავგზავნო. 0
v--d-bu-e-a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Debo pagar el hotel. სასტ--რ- უ--- გა---ი---ო. ს_______ უ___ გ__________ ს-ს-უ-რ- უ-დ- გ-დ-ვ-ხ-დ-. ------------------------- სასტუმრო უნდა გადავიხადო. 0
v-ldeb--e-a v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Debes levantarte pronto. ა-რე--ნდა --გე. ა___ უ___ ა____ ა-რ- უ-დ- ა-გ-. --------------- ადრე უნდა ადგე. 0
v--d---leba v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Debes trabajar mucho. ბევ-- უ--- --უ-აო. ბ____ უ___ ი______ ბ-ვ-ი უ-დ- ი-უ-ა-. ------------------ ბევრი უნდა იმუშაო. 0
va-de--l-ba v__________ v-l-e-u-e-a ----------- valdebuleba
Debes ser puntual. პუ-ქტუ-ლ-რ----და ---. პ__________ უ___ ი___ პ-ნ-ტ-ა-უ-ი უ-დ- ი-ო- --------------------- პუნქტუალური უნდა იყო. 0
ts-eri---un-a -a-g-----. t_______ u___ g_________ t-'-r-l- u-d- g-v-z-v-o- ------------------------ ts'erili unda gavgzavno.
(Él) debe repostar. მ-ნ ბე----- -ნდა----სხ--. მ__ ბ______ უ___ ჩ_______ მ-ნ ბ-ნ-ი-ი უ-დ- ჩ-ა-ხ-ს- ------------------------- მან ბენზინი უნდა ჩაასხას. 0
sa---umr-----a---d-v----d-. s________ u___ g___________ s-s-'-m-o u-d- g-d-v-k-a-o- --------------------------- sast'umro unda gadavikhado.
Debe reparar el coche. მ---მა--ა-ა--ნდა--ეაკე-ო-. მ__ მ______ უ___ შ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- შ-ა-ე-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა შეაკეთოს. 0
ad-- und- adge. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
Debe lavar el coche. მან--ან--ნ--უ-დ- -ა-ე---ს. მ__ მ______ უ___ გ________ მ-ნ მ-ნ-ა-ა უ-დ- გ-რ-ც-ო-. -------------------------- მან მანქანა უნდა გარეცხოს. 0
a-r- u-da--d--. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
(Ella) debe ir de compras. ის --ყიდლებზე-უნდ----ვიდ--. ი_ ს_________ უ___ წ_______ ი- ს-ყ-დ-ე-ზ- უ-დ- წ-ვ-დ-ს- --------------------------- ის საყიდლებზე უნდა წავიდეს. 0
a----und--a--e. a___ u___ a____ a-r- u-d- a-g-. --------------- adre unda adge.
Debe limpiar el piso. მან--ინ- უნდა -აალა--ს. მ__ ბ___ უ___ დ________ მ-ნ ბ-ნ- უ-დ- დ-ა-ა-ო-. ----------------------- მან ბინა უნდა დაალაგოს. 0
b-v------- imush-o. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Debe lavar la ropa. მან----ეც-ი-უდა გარ----ს. მ__ ს______ უ__ გ________ მ-ნ ს-რ-ც-ი უ-ა გ-რ-ც-ო-. ------------------------- მან სარეცხი უდა გარეცხოს. 0
b--ri-u-da im-s---. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida. ჩვენ ---ა --ოლაშ-----ა-წ-ვიდ--. ჩ___ ა___ ს______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-ო-ა-ი უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა სკოლაში უნდა წავიდეთ. 0
b---i u--------hao. b____ u___ i_______ b-v-i u-d- i-u-h-o- ------------------- bevri unda imushao.
Debemos ir al trabajo enseguida. ჩ--ნ -ხ-ა--ამს---რში----- ---იდე-. ჩ___ ა___ ს_________ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ს-მ-ა-უ-შ- უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ---------------------------------- ჩვენ ახლა სამსახურში უნდა წავიდეთ. 0
p-u--t'--lur- un-- iqo. p____________ u___ i___ p-u-k-'-a-u-i u-d- i-o- ----------------------- p'unkt'ualuri unda iqo.
Debemos ir al médico enseguida. ჩვ-ნ ახლ--ექი---ნ-უნ-- --ვ-დე-. ჩ___ ა___ ე______ უ___ წ_______ ჩ-ე- ა-ლ- ე-ი-თ-ნ უ-დ- წ-ვ-დ-თ- ------------------------------- ჩვენ ახლა ექიმთან უნდა წავიდეთ. 0
man ---z-ni-und---ha-s--a-. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús. თქვე- ავტო-უს- უ-და-დ--ცად--. თ____ ა_______ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ა-ტ-ბ-ს- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ----------------------------- თქვენ ავტობუსს უნდა დაუცადოთ. 0
m-n --n--n- -n----h-as----. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Debéis esperar por el tren. თ--ე- -ატ-რებელ-----ა -აუცა-ოთ. თ____ მ_________ უ___ დ________ თ-ვ-ნ მ-ტ-რ-ბ-ლ- უ-დ- დ-უ-ა-ო-. ------------------------------- თქვენ მატარებელს უნდა დაუცადოთ. 0
m-n---n--n--u-da-----s----. m__ b______ u___ c_________ m-n b-n-i-i u-d- c-a-s-h-s- --------------------------- man benzini unda chaaskhas.
Debéis esperar por el taxi. თქ-ე--ტა-სს უნ-----უ-----. თ____ ტ____ უ___ დ________ თ-ვ-ნ ტ-ქ-ს უ-დ- დ-უ-ა-ო-. -------------------------- თქვენ ტაქსს უნდა დაუცადოთ. 0
m-n-mank--- u-d---he---etos. m__ m______ u___ s__________ m-n m-n-a-a u-d- s-e-k-e-o-. ---------------------------- man mankana unda sheak'etos.

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando dieron comienzo las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística. Puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor. Hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Tampoco se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, migraciones y contactos interculturales explican el gran número de lenguas. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden conocer cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…