Libro de frases

es dar explicaciones 1   »   da begrunde noget 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

dar explicaciones 1

75 [femoghalvfjerds]

begrunde noget 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español danés Sonido más
¿Por qué no viene (usted)? H-----r-kom-er d- ----? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Hace muy mal tiempo. Ve-r-- er -å -------. V_____ e_ s_ d_______ V-j-e- e- s- d-r-i-t- --------------------- Vejret er så dårligt. 0
No voy porque hace muy mal tiempo. J-- -om--r -kk-,--o-di-v-j-et-er s- då-li-t. J__ k_____ i____ f____ v_____ e_ s_ d_______ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i v-j-e- e- s- d-r-i-t- -------------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi vejret er så dårligt. 0
¿Por qué no viene (él)? Hvo--or-k-mmer-h-- i---? H______ k_____ h__ i____ H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Él no está invitado. Ha- e--ik-----v-t-re-. H__ e_ i___ i_________ H-n e- i-k- i-v-t-r-t- ---------------------- Han er ikke inviteret. 0
Él no viene porque no está invitado. H-n k-m-er ikk-,--o--i---n ikke -- in--ter--. H__ k_____ i____ f____ h__ i___ e_ i_________ H-n k-m-e- i-k-, f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-t- --------------------------------------------- Han kommer ikke, fordi han ikke er inviteret. 0
¿Por qué no vienes (tú)? H----o- ko-mer--u-i--e? H______ k_____ d_ i____ H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
No tengo tiempo. J-- -ar-i-ke---d. J__ h__ i___ t___ J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
No voy porque no tengo tiempo. Jeg--o-m-r i-k-, ----i--eg --k--h-r-t--. J__ k_____ i____ f____ j__ i___ h__ t___ J-g k-m-e- i-k-, f-r-i j-g i-k- h-r t-d- ---------------------------------------- Jeg kommer ikke, fordi jeg ikke har tid. 0
¿Por qué no te quedas (tú)? Hvor-or b-iver-du --k-? H______ b_____ d_ i____ H-o-f-r b-i-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor bliver du ikke? 0
Aún tengo que trabajar. Jeg --al--rbe-de. J__ s___ a_______ J-g s-a- a-b-j-e- ----------------- Jeg skal arbejde. 0
No me quedo porque aún tengo que trabajar. Je--b-ive--ik--, --r-- --- -ka----be---. J__ b_____ i____ f____ j__ s___ a_______ J-g b-i-e- i-k-, f-r-i j-g s-a- a-b-j-e- ---------------------------------------- Jeg bliver ikke, fordi jeg skal arbejde. 0
¿Por qué se va (usted) ya? Hvorf-r g---du-all-r-de? H______ g__ d_ a________ H-o-f-r g-r d- a-l-r-d-? ------------------------ Hvorfor går du allerede? 0
Estoy cansado /-a. J----r-træ-. J__ e_ t____ J-g e- t-æ-. ------------ Jeg er træt. 0
Me voy porque estoy cansado /-a. Jeg -å-- fo-----eg--r--r--. J__ g___ f____ j__ e_ t____ J-g g-r- f-r-i j-g e- t-æ-. --------------------------- Jeg går, fordi jeg er træt. 0
¿Por qué se va (usted) ya? H-or-or--ør-- du-a--e--de? H______ k____ d_ a________ H-o-f-r k-r-r d- a-l-r-d-? -------------------------- Hvorfor kører du allerede? 0
Ya es tarde. De--e----l---d- sen-. D__ e_ a_______ s____ D-t e- a-l-r-d- s-n-. --------------------- Det er allerede sent. 0
Me voy porque ya es tarde. Je- kø-e-, --rdi-det-----rede ----e--. J__ k_____ f____ d__ a_______ e_ s____ J-g k-r-r- f-r-i d-t a-l-r-d- e- s-n-. -------------------------------------- Jeg kører, fordi det allerede er sent. 0

¿Lengua materna = emocional, idioma extranjero = racional?

Al aprender otro idioma estamos estimulando nuestro cerebro. Nuestro pensamiento cambia con el aprendizaje. Nos hacemos más creativos y flexibles. Los razonamientos difíciles se vuelven menos arduos para las personas que hablan varios idiomas. La memoria se ejercita aprendiendo. Cuanto más aprendemos, mejor funciona. Las personas que han aprendido lenguas aprenden otras cosas más rápidamente. Están en condiciones de concentrarse más y mejor sobre un tema particular. Así resuelven los problemas con mayor celeridad. Las personas multilingües tienen por eso mayor poder de decisión. Pero cómo se deciden depende asimismo de las lenguas. Las lenguas con las que pensamos influyen en nuestras resoluciones. Los científicos han experimentado esto con varios sujetos. Todos los individuos del experimento eran bilingües. Además de su lengua natal hablaban alguna otra lengua. En el experimento, los sujetos tenían que responder una pregunta. La pregunta estaba relacionada con la solución de un problema. Los sujetos del estudio tenían que decidirse entre dos alternativas. Una de las opciones era claramente más arriesgada que la otra. Cada individuo debía responder la pregunta en los dos idiomas. ¡Y las respuestas cambiaban cuando los idiomas también lo hacían! Cuando usaban su lengua materna los individuos se decantaban por la alternativa de riesgo. En cambio, cuando se expresaban en la otra lengua escogían la opción más segura. Tras este experimento, los sujetos del estudio tuvieron todavía que hacer apuestas. También entonces se hizo visible una clara diferencia. Cuando apostaban en la lengua que no era la materna se mostraban más prudentes. Los investigadores creen que estamos más concentrados cuando hablamos en idiomas diferentes al materno. Entonces tomamos decisiones de forma no emocional sino racional…