Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español estonio Sonido más
¿Por qué no viniste? Mi----- -- t--n--? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Estaba enfermo /-a. Ma--lin---i-e. M_ o___ h_____ M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. M- ei -uln--,-se----a -li- hai--. M_ e_ t______ s___ m_ o___ h_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
¿Por qué no vino (ella)? M-k---- -- t-l---? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Estaba cansada. T--o---vä---u-. T_ o__ v_______ T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
No vino porque estaba cansada. Ta----tu-nud,-s-st -a-o-i----i-u-. T_ e_ t______ s___ t_ o__ v_______ T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
¿Por qué no ha venido (él)? M-ks ---e- -uln--? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
No tenía ganas. Tal ei olnud-tu-u. T__ e_ o____ t____ T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
No ha venido porque no tenía ganas. T--e---u-n--, --s--t-l ei ol-u- t-ju. T_ e_ t______ s___ t__ e_ o____ t____ T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? M--- -- ----u-n-d? M___ t_ e_ t______ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
Nuestro coche está estropeado. M-i- a-t- --------. M___ a___ o_ k_____ M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Me--i-tu--u-,--e-t m- ---- o- k----. M_ e_ t______ s___ m_ a___ o_ k_____ M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
¿Por qué no ha venido la gente? M-----ee- i-i------e- tu-n--? M___ n___ i_______ e_ t______ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
(Ellos) han perdido el tren. Na--j-id -o---s--m-h-. N__ j___ r______ m____ N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
No han venido porque han perdido el tren. Na- e- t---ud---est j----r-n-i---m---. N__ e_ t______ s___ j___ r______ m____ N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
¿Por qué no has venido? Mik- s--e- t--n-d? M___ s_ e_ t______ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
No pude. M------o-t---d. M_ e_ t________ M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
No he ido porque no pude. M---- tul--d- -es--ma ----ohtin--. M_ e_ t______ s___ m_ e_ t________ M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...