Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   lt ką pagrįsti 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [septyniasdešimt šeši]

ką pagrįsti 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español lituano Sonido más
¿Por qué no viniste? Ko-ė- -eatėja-? K____ n________ K-d-l n-a-ė-a-? --------------- Kodėl neatėjai? 0
Estaba enfermo /-a. (------r-au. (___ s______ (-š- s-r-a-. ------------ (Aš) sirgau. 0
No fui porque estaba enfermo /-a. (A-)---a--ja-- --s-s--g-u. (___ n________ n__ s______ (-š- n-a-ė-a-, n-s s-r-a-. -------------------------- (Aš) neatėjau, nes sirgau. 0
¿Por qué no vino (ella)? Ko--l -i n-a--j-? K____ j_ n_______ K-d-l j- n-a-ė-o- ----------------- Kodėl ji neatėjo? 0
Estaba cansada. Ji b-vo---v---us-. J_ b___ p_________ J- b-v- p-v-r-u-i- ------------------ Ji buvo pavargusi. 0
No vino porque estaba cansada. Ji ---t--o,---- --vo p-vargus-. J_ n_______ n__ b___ p_________ J- n-a-ė-o- n-s b-v- p-v-r-u-i- ------------------------------- Ji neatėjo, nes buvo pavargusi. 0
¿Por qué no ha venido (él)? Kodė--ji- -ea---o? K____ j__ n_______ K-d-l j-s n-a-ė-o- ------------------ Kodėl jis neatėjo? 0
No tenía ganas. J-s-n-t----o nor- /----orėj-. J__ n_______ n___ / n________ J-s n-t-r-j- n-r- / n-n-r-j-. ----------------------------- Jis neturėjo noro / nenorėjo. 0
No ha venido porque no tenía ganas. Jis-nea--j-,-n-s net-r-----or- - -eno----. J__ n_______ n__ n_______ n___ / n________ J-s n-a-ė-o- n-s n-t-r-j- n-r- / n-n-r-j-. ------------------------------------------ Jis neatėjo, nes neturėjo noro / nenorėjo. 0
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? Kod-l---ū-- ne------e? K____ (____ n_________ K-d-l (-ū-) n-a-ė-o-e- ---------------------- Kodėl (jūs) neatėjote? 0
Nuestro coche está estropeado. Mūs---ut-m--il-- ---ed--. M___ a__________ s_______ M-s- a-t-m-b-l-s s-g-d-s- ------------------------- Mūsų automobilis sugedęs. 0
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. (-e---n-atėjo----ne- -ūsų-----mo-i-is --g-dę-. (____ n_________ n__ m___ a__________ s_______ (-e-) n-a-ė-o-e- n-s m-s- a-t-m-b-l-s s-g-d-s- ---------------------------------------------- (Mes) neatėjome, nes mūsų automobilis sugedęs. 0
¿Por qué no ha venido la gente? Kod-l ž-------e--ė-o? K____ ž_____ n_______ K-d-l ž-o-ė- n-a-ė-o- --------------------- Kodėl žmonės neatėjo? 0
(Ellos) han perdido el tren. J-e-p--ė---o-/--espė-o ---r---i-į. J__ p_______ / n______ į t________ J-e p-v-l-v- / n-s-ė-o į t-a-k-n-. ---------------------------------- Jie pavėlavo / nespėjo į traukinį. 0
No han venido porque han perdido el tren. J-e--eat-jo- n-- -a--l------t--u-in-. J__ n_______ n__ p_______ į t________ J-e n-a-ė-o- n-s p-v-l-v- į t-a-k-n-. ------------------------------------- Jie neatėjo, nes pavėlavo į traukinį. 0
¿Por qué no has venido? K---l (-u)--eatėja-? K____ (___ n________ K-d-l (-u- n-a-ė-a-? -------------------- Kodėl (tu) neatėjai? 0
No pude. Ma--n-le-d-. M__ n_______ M-n n-l-i-o- ------------ Man neleido. 0
No he ido porque no pude. (--- --atė--u---e- ma---e-ei--. (___ n________ n__ m__ n_______ (-š- n-a-ė-a-, n-s m-n n-l-i-o- ------------------------------- (Aš) neatėjau, nes man neleido. 0

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...