Libro de frases

es Adjetivos 1   »   he ‫שמות תואר 1‬

78 [setenta y ocho]

Adjetivos 1

Adjetivos 1

‫78 [שבעים ושמונה]‬

78 [shiv'im ushmoneh]

‫שמות תואר 1‬

shmot to'ar 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
una mujer vieja / mayor ‫א------נה‬ ‫____ ז____ ‫-י-ה ז-נ-‬ ----------- ‫אישה זקנה‬ 0
is-ah--q---h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
una mujer gorda ‫---ה--מ-ה‬ ‫____ ש____ ‫-י-ה ש-נ-‬ ----------- ‫אישה שמנה‬ 0
i--ah z--n-h i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
una mujer curiosa ‫אי---ס-ר-ית‬ ‫____ ס______ ‫-י-ה ס-ר-י-‬ ------------- ‫אישה סקרנית‬ 0
is-a--z---ah i____ z_____ i-h-h z-e-a- ------------ ishah zqenah
un coche nuevo ‫מ-ונית-ח---‬ ‫______ ח____ ‫-כ-נ-ת ח-ש-‬ ------------- ‫מכונית חדשה‬ 0
i------hme--h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
un coche rápido ‫----ית--הירה‬ ‫______ מ_____ ‫-כ-נ-ת מ-י-ה- -------------- ‫מכונית מהירה‬ 0
is-ah sh----h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
un coche cómodo ‫-כו-י- נו--‬ ‫______ נ____ ‫-כ-נ-ת נ-ח-‬ ------------- ‫מכונית נוחה‬ 0
ish-h--h-e--h i____ s______ i-h-h s-m-n-h ------------- ishah shmenah
un vestido azul ‫--ל- כ-ול-‬ ‫____ כ_____ ‫-מ-ה כ-ו-ה- ------------ ‫שמלה כחולה‬ 0
is-a--sa---nit i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
un vestido rojo ‫ש--- ---מ-‬ ‫____ א_____ ‫-מ-ה א-ו-ה- ------------ ‫שמלה אדומה‬ 0
is-ah ---ran-t i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
un vestido verde ‫שמ-ה----ק-‬ ‫____ י_____ ‫-מ-ה י-ו-ה- ------------ ‫שמלה ירוקה‬ 0
is-a- --qra-it i____ s_______ i-h-h s-q-a-i- -------------- ishah saqranit
un bolso negro ‫תי--ש-ור‬ ‫___ ש____ ‫-י- ש-ו-‬ ---------- ‫תיק שחור‬ 0
m-khonit xadas-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
un bolso marrón ‫-י---ום‬ ‫___ ח___ ‫-י- ח-ם- --------- ‫תיק חום‬ 0
m--h--it ---as-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
un bolso blanco ‫ת-ק-לב-‬ ‫___ ל___ ‫-י- ל-ן- --------- ‫תיק לבן‬ 0
mek--nit-xa--s-ah m_______ x_______ m-k-o-i- x-d-s-a- ----------------- mekhonit xadashah
gente simpática ‫אנש-ם נח----‬ ‫_____ נ______ ‫-נ-י- נ-מ-י-‬ -------------- ‫אנשים נחמדים‬ 0
m-khon-- m---r-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
gente amable ‫--שים -נו-סי-‬ ‫_____ מ_______ ‫-נ-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫אנשים מנומסים‬ 0
me-honit--eh-r-h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
gente interesante ‫-נ--ם -ע-י--י-‬ ‫_____ מ________ ‫-נ-י- מ-נ-י-י-‬ ---------------- ‫אנשים מעניינים‬ 0
m-kho-it--e-i--h m_______ m______ m-k-o-i- m-h-r-h ---------------- mekhonit mehirah
niños buenos ‫יל--ם-טוב-ם‬ ‫_____ ט_____ ‫-ל-י- ט-ב-ם- ------------- ‫ילדים טובים‬ 0
m-k-o--t n--ah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
niños descarados ‫י-----ח-ו-י-‬ ‫_____ ח______ ‫-ל-י- ח-ו-י-‬ -------------- ‫ילדים חצופים‬ 0
m-kh-nit --xah m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah
niños obedientes ‫--ד-ם מ-ו-ס-ם‬ ‫_____ מ_______ ‫-ל-י- מ-ו-ס-ם- --------------- ‫ילדים מנומסים‬ 0
m--h--i- n-x-h m_______ n____ m-k-o-i- n-x-h -------------- mekhonit noxah

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…