Libro de frases

es Adjetivos 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hebreo Sonido más
Ella tiene un perro. ‫-- לה-כ-ב.‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-h la- --le-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
El perro es grande. ‫-כ-ב-גדו--‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ye-h -ah k----. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ella tiene un perro grande. ‫-- ל--כ-- -דו--‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
ye---l-- -----. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ella tiene una casa. ‫-ש-לה-ב---‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
hakel-- g--ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
La casa es pequeña. ‫ה-י- ק-ן.‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h----e----dol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ella tiene una casa pequeña. ‫י- ----י- ק-ן.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
h--ele---ad--. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Él se está alojando en un hotel. ‫----גר-במ-ון.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
ye----ah ---ev----o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
El hotel es barato. ‫המ-ון---ל.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
yesh lah---l-v gad--. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Él se está alojando en un hotel barato. ‫-וא ג----------ל.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y-sh --h ke--v -ado-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Él tiene un coche. ‫י- -- -כונית.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
yesh -----ai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
El coche es caro. ‫ה--ו--ת יק-ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ye-h l-- ----. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Él tiene un coche caro. ‫---ל- -כ--ית י--ה-‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
ye---lah bai-. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Él lee una novela. ‫ה---ק--א ר-מ--‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h--ait qatan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
La novela es aburrida. ‫הר-מ--מש-מם.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
ha-a-t --t-n. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Él lee una novela aburrida. ‫ה-א--ורא--ו-ן-מ----.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h-b-it----an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ella está viendo una película. ‫ה-----פ- ---ט.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye----a-----t q----. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
La película es interesante. ‫ה-רט--ר-ק-‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
ye-h --h---i--q-t-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ella está viendo una película interesante. ‫ה-- -ופ---סר- מ-תק.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
ye----ah --i- --t-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…