Libro de frases

es Adjetivos 3   »   hy ածականներ 3

80 [ochenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español armenio Sonido más
Ella tiene un perro. Ն- ---ն-ունի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
ats-kan--r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
El perro es grande. Շ-ւնը մեծ--: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
ats-k-nne- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ella tiene un perro grande. Նա --- -ուն ո-ն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na sh----ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ella tiene una casa. Նա---ւ--ո-նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na--h-n u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
La casa es pequeña. Տո--ը փ-ք- է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N--s----uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ella tiene una casa pequeña. Նա փոք---ու--ու--: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S-u---m--- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Él se está alojando en un hotel. Նա--յու-ա--ց-ւ-----պ-ո--: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Sh-ny-met--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
El hotel es barato. Հյո-րան--ը էժ----: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shu---me-- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Él se está alojando en un hotel barato. Ն---պրո-մ - էժ-ն-հ-ու-ա----ւ-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---e-- s-un --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Él tiene un coche. Ն--մեքե-- --ն-: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N--met- -hu- uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
El coche es caro. Մեքեն-- --նկ--: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N---e-s -hun u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Él tiene un coche caro. Ն--թա---մ--ե-----ն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na--un u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Él lee una novela. Ն- --- է-կարդո-մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na tun --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
La novela es aburrida. Վ-պը-ձա----լի-է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- -u- -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Él lee una novela aburrida. Ն- -ի ձ---րա-ի-վ-- է-կ-րդում: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tuny --vo-’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ella está viendo una película. Նա ---մ----այ--մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tun- p’v-k’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
La película es interesante. Ֆիլմը հ--ա-ր--ր է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
T----p----’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ella está viendo una película interesante. Նա--ի --տաքրքի----լմ --ն-յո-մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N- p’------tu--u-i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

El lenguaje de la ciencia

La lengua científica es una lengua para sí misma. Se utiliza en discusiones especializadas. También en publicaciones de carácter científico. Antaño la ciencia se expresaba en una única lengua. En Europa, el latín se impuso durante mucho tiempo como el idioma científico por excelencia. En la actualidad corresponde al inglés la posición más relevante. Las lenguas científicas son lenguas especializadas. Contienen numerosos conceptos específicos. Sus principales características son la estandarización y la formalización. Algunos creen que los científicos hablan de manera incomprensible a propósito. Porque si algo parece complicado, entonces se piensa que es interesante. Pero los científicos no buscan más que la verdad. De modo que tienen que emplear una lengua neutral. No hay lugar para elementos retóricos ni discursos floridos. Sin embargo, son muchos los ejemplos de una jerga en exceso enrevesada. ¡Y el lenguaje enrevesado parece fascinar a las personas! Los estudios demuestran que muchas veces intentamos construir discursos difíciles. Los sujetos de un experimento tenían que responder unas cuantas cuestiones. Tenían que escoger la respuesta entre varias opciones. Algunas respuestas eran sencillas, otras estaban formuladas en un lenguaje complicado. La mayoría de los sujetos se decantó por las respuestas complicadas. ¡Pero no tenían ningún sentido! Las personas del experimento se dejaron engañar por el lenguaje. Aunque su contenido fuese absurdo, se dejaron influir por la forma enrevesada en que se expresaba. Sin embargo, escribir de forma enrevesada no siempre es un arte. Se puede aprender la manera de envolver un contenido sencillo mediante un lenguaje complicado. Expresar cosas difíciles con sencillez, sin embargo, no es tan fácil. Así que en ocasiones lo más simple es lo que resulta más complejo…