Libro de frases

es Pretérito 1   »   hi भूतकाल १

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Pretérito 1

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

bhootakaal 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hindi Sonido más
escribir लि--ा लि__ ल-ख-ा ----- लिखना 0
bhootakaal-1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Él escribió una carta. उ--े एक-पत्- ---ा उ__ ए_ प__ लि_ उ-न- ए- प-्- ल-ख- ----------------- उसने एक पत्र लिखा 0
bh-otakaal-1 b_________ 1 b-o-t-k-a- 1 ------------ bhootakaal 1
Y ella escribió una postal. और -सने ए--कार-ड ल-खा औ_ उ__ ए_ का__ लि_ औ- उ-न- ए- क-र-ड ल-ख- --------------------- और उसने एक कार्ड लिखा 0
li-ha-a l______ l-k-a-a ------- likhana
leer पढ--ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
lik---a l______ l-k-a-a ------- likhana
Él leyó una revista. उसन- -- --्रिका---ी उ__ ए_ प___ प_ उ-न- ए- प-्-ि-ा प-ी ------------------- उसने एक पत्रिका पढ़ी 0
li--a-a l______ l-k-a-a ------- likhana
Y ella leyó un libro. और उसने -- -ुस्-- --ी औ_ उ__ ए_ पु___ प_ औ- उ-न- ए- प-स-त- प-ी --------------------- और उसने एक पुस्तक पढ़ी 0
u-a-e e- patr ----a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
coger / tomar, agarrar (am.) लेना ले_ ल-न- ---- लेना 0
us-ne -- patr--ikha u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Él cogió un cigarrillo. उ--- -- सि--ेट-ली उ__ ए_ सि___ ली उ-न- ए- स-ग-े- ल- ----------------- उसने एक सिगरेट ली 0
u--ne e---at- --k-a u____ e_ p___ l____ u-a-e e- p-t- l-k-a ------------------- usane ek patr likha
Ella cogió un trozo de chocolate. उ-ने---क--ट -- ए- -ुक-- -िया उ__ चॉ___ का ए_ टु__ लि_ उ-न- च-क-े- क- ए- ट-क-ा ल-य- ---------------------------- उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 0
a-------e e- -a--d -i--a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Él era infiel, pero ella era fiel. वह ब---- थ-, -ेक----ह वफ़ादा- थी व_ बे__ था_ ले__ व_ व___ थी व- ब-व-ा थ-, ल-क-न व- व-ा-ा- थ- ------------------------------- वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 0
a---u-ane-e--kaard l---a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. वह आलसी--ा, -े--न व- --नती थी व_ आ__ था_ ले__ व_ म___ थी व- आ-स- थ-, ल-क-न व- म-न-ी थ- ----------------------------- वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 0
a---u-a-- ek-k-a-d-lik-a a__ u____ e_ k____ l____ a-r u-a-e e- k-a-d l-k-a ------------------------ aur usane ek kaard likha
Él era pobre, pero ella era rica. व- ग--- -ा--ल---न -ह ---ा--थी व_ ग__ था_ ले__ व_ ध___ थी व- ग-ी- थ-, ल-क-न व- ध-व-न थ- ----------------------------- वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 0
p-d--na p______ p-d-a-a ------- padhana
Él no tenía dinero, sino deudas. उस-े---स--ै---न-ी- ----बल-----स प- कर-ज़--े उ__ पा_ पै_ न_ थे_ ब__ उ_ प_ क__ थे उ-क- प-स प-स- न-ी- थ-, ब-्-ि उ- प- क-्- थ- ------------------------------------------ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 0
padh--a p______ p-d-a-a ------- padhana
Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. उ-क-----ा--य--ह-- --- -ल्-ि --र्-ा-्--था उ__ सौ___ न_ था_ ब__ दु____ था उ-क- स-भ-ग-य न-ी- थ-, ब-्-ि द-र-भ-ग-य थ- ---------------------------------------- उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 0
pad-ana p______ p-d-a-a ------- padhana
Él no tenía éxitos, sino fracasos. उ-क---ास-सफ-त- नह-ं --,-बल्क- अ-फ--- थी उ__ पा_ स___ न_ थी_ ब__ अ____ थी उ-क- प-स स-ल-ा न-ी- थ-, ब-्-ि अ-फ-त- थ- --------------------------------------- उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 0
u-an-----patrik- -a---e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. वह--ंतु--ट-न-ी---ा-------अ------ट -ा व_ सं___ न_ था ब__ अ____ था व- स-त-ष-ट न-ी- थ- ब-्-ि अ-ं-ु-्- थ- ------------------------------------ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 0
u--n- -k---t--ka p--h-e u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Él no era feliz, sino infeliz. वह ------ी--थ-,--ल्क- द--ी--ा व_ खु_ न_ था_ ब__ दु_ था व- ख-श न-ी- थ-, ब-्-ि द-ख- थ- ----------------------------- वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 0
usan--ek--atr--a--adhee u____ e_ p______ p_____ u-a-e e- p-t-i-a p-d-e- ----------------------- usane ek patrika padhee
Él no era simpático, sino antipático. व- -ु--- नहीं था- ब---ि --ख- -ा व_ सु__ न_ था_ ब__ रू_ था व- स-श-ल न-ी- थ-, ब-्-ि र-ख- थ- ------------------------------- वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 0
au- usa-e e- -ustak----hee a__ u____ e_ p_____ p_____ a-r u-a-e e- p-s-a- p-d-e- -------------------------- aur usane ek pustak padhee

Cómo aprenden los niños a hablar correctamente

Tan pronto como un ser humano nace se comunica con sus congéneres. Los bebés lloran cuando quieren algo. Son capaces de proferir palabras simples a los pocos meses de edad. Con dos años ya pueden decir frases de tres palabras. No se puede influir a los niños cuando empiezan a hablar. Pero sí se puede intentar influir en la manera en que aprenden su lengua materna. A tal fin, sin embargo, hay que seguir ciertas reglas. Sobre todo es muy importante que el niño esté siempre motivado a la hora de afrontar el aprendizaje. Tiene que darse cuenta de que está logrando algo cuando habla. Los bebés se alegran cuando reciben una sonrisa: para ellos supone un feedback positivo. Los niños más grandes buscan el diálogo con su entorno. Se orientan hacia la lengua de la gente que los rodea. Por eso es tan importante el nivel lingüístico de padres y educadores. ¡También tienen que aprender los niños que el lenguaje es valioso! Pero deben divertirse en todo el proceso. Leer en voz alta les demuestra lo apasionante que puede ser el idioma. Los padres deberían, por tanto, hacerlo tanto como les fuese posible. Cuando un niño tiene nuevas experiencias, quiere contarlas. Los niños bilingües necesitan reglas firmes. Necesitan saber qué lengua deben emplear con quién. Así es como su cerebro puede aprender a diferenciar ambos idiomas. Cuando el niño va a la escuela su lenguaje cambia. Aprende una nueva lengua coloquial. Es importante que entonces los padres presten atención a la forma de hablar del niño. Las investigaciones revelan que la primera lengua marca el cerebro para siempre. Lo que aprendemos siendo niños nos acompaña el resto de nuestras vidas. Quien aprende su lengua materna correctamente cuando es niño se va a beneficiar de ello más tarde. Será capaz de aprender más rápido y mejor- no solo idiomas…