Libro de frases

es Pretérito 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [ochenta y tres]

Pretérito 3

Pretérito 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā'ainśī]

भूतकाळ ३

bhūtakāḷa 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
hablar por teléfono टे-िफोन क--े टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
b---ak--a 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
He hablado por teléfono. म------फो- ----. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
b-ū-a-āḷa 3 b________ 3 b-ū-a-ā-a 3 ----------- bhūtakāḷa 3
He hablado por teléfono todo el rato. मी संपू-्--वेळ---ल--ोन-----ल---ो-ो. - ह--े. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
ṭ--iph--- -araṇē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
preguntar वि--रणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
ṭ-l-ph------r--ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
(Yo) he preguntado. मी ---ा-ल-. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
ṭēl-phō-- karaṇē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Siempre he preguntado. म--------च--ि--र- ---. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
mī ṭēl--h--a k--ā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
contar न-वेद---रणे नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
m----li-hōna k-l-. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
He contado. मी-नि-े-न क--े. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
mī---l-p--n----lā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
He contado toda la historia. म- प---ण --ा-- नि-ेदन-क--ी. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
M--s---ūrṇa -ē-- ṭ----hō-av--a--ō---- --t-.------ē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
estudiar शि-णे /-अ-्य-- क-णे शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Mī-sa-pū-ṇa v--- -ē-iphō-ava-- b-la---h-tō--- -ōtē. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
He estudiado. म--श-क--.-/ -ि-लो. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
M- -a-p-r-a v-ḷ- -ēli-h--ava---bōl--a h-tō.----ōt-. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
He estudiado toda la tarde. म- संप-र------्य-क--भर--भ--ास क-ल-. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
Vic--aṇē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
trabajar काम क-णे का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
V-cā---ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
He trabajado. म---ा---ेले. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
V---r--ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
He trabajado todo el día. म---ूर्ण-द-वस का--क---. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
mī --cā-a--. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
comer ज--णे जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
m-------alē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
He comido. म--ज-वलो. ----वले. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
mī-vic--a-ē. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Me he comido toda la comida. मी-सर्--ज-वण-ज--लो.-/ ज--ले. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
M-----ē-ī---vicār-ta ---. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.

La historia de la lingüística

Los seres humanos siempre se han sentido fascinados por los idiomas. Por eso la lingüística tiene una historia muy larga tras de sí. La lingüística es el estudio sistemático de la lengua. Ya miles de años atrás las personas reflexionaban sobre el lenguaje. Así fue como diferentes culturas desarrollaron diferentes sistemas. El resultado fue la aparición de distintas descripciones sobre las lenguas. La lingüística actual se basa sobre todo en teorías antiguas. Especialmente en Grecia nacieron muchas tradiciones. La obra conocida más antigua acerca del lenguaje procede de la India. Fue escrita por el gramático Sakatayana hace 3000 años. Durante la Antigüedad, filósofos como Platón trataron la cuestión del lenguaje. Luego fueron los autores de Roma los que desarrollaron sus teorías. También los árabes desarrollaron algunas tradiciones. En sus obras se describe con exactitud la lengua árabe. En la Edad Moderna, los filósofos querían saber de dónde procedía el lenguaje. Los eruditos se interesaron especialmente por la historia del lenguaje. En el XVIII se empezaron a comparar las lenguas unas con otras. Se intentaba dilucidar cómo se desarrollan los idiomas. Después la ciencia pasó a concentrarse en el lenguaje entendido como sistema. La cuestión sobre cómo funcionan las lenguas ocupó la posición central. En el seno de la lingüística actual conviven múltiples corrientes. Desde los años cincuenta se han desarrollado nuevas disciplinas. Estas nuevas disciplinas han sufrido una fuerte influencia de otras ciencias. Buenos ejemplos los tenemos en la psicolingüística o en la comunicación intercultural. Las nuevas corrientes de la lingüística están muy especializadas. Como se refleja en la lingüística feminista. De modo que la historia de la lingüística continúa… ¡Mientras haya lenguas, seguiremos reflexionando sobre ellas!