Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español estonio Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? M---ist-li--u-sa --ndsi-? M______ l____ s_ k_______ M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
¿Qué coche te has comprado? Mi--i-- au-- s- o--si-? M______ a___ s_ o______ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
¿A qué periódico te has suscrito? M-ll-s- ajal--e--- -el--si-? M______ a______ s_ t________ M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
¿A quién ha visto (usted)? K--a -e-nägite? K___ t_ n______ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ke---ga--e -oh--s--e? K______ t_ k_________ K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? K---e-te--r- --n-----? K____ t_ ä__ t________ K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? M--l---t- -rka-ite? M_____ t_ ä________ M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? M--la--te-a-u---s---? M_____ t_ a__________ M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
¿A qué hora ha terminado? Mi-la- t- lõp-t---te? M_____ t_ l__________ M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Mi-s--- --k-----? M___ t_ ä________ M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Mi-- -e-õ----jak- --k--si-e? M___ t_ õ________ h_________ M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Miks -e -a--- -õts-te? M___ t_ t____ v_______ M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
¿De dónde ha venido (usted)? K-st-t- -u-i-e? K___ t_ t______ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
¿A dónde ha ido (usted)? K-----e-l-k---e? K___ t_ l_______ K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
¿Dónde ha estado (usted)? K-- te---ite? K__ t_ o_____ K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
¿A quién has ayudado? K-da-s----ta---? K___ s_ a_______ K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
¿A quién le has escrito? K-l-el--s- -ir-ut--id? K______ s_ k__________ K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Kell--e-sa ----as-d? K______ s_ v________ K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…