Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   lv Jautājumi – pagātne 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [astoņdesmit seši]

Jautājumi – pagātne 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español letón Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Kā-- -a--as-i----u -ēs-ji? K___ k_________ t_ n______ K-d- k-k-a-a-t- t- n-s-j-? -------------------------- Kādu kaklasaiti tu nēsāji? 0
¿Qué coche te has comprado? Kā-u --šī----- n-pi-k-? K___ m_____ t_ n_______ K-d- m-š-n- t- n-p-r-i- ----------------------- Kādu mašīnu tu nopirki? 0
¿A qué periódico te has suscrito? Kād- avīzi ---a-o--ji? K___ a____ t_ a_______ K-d- a-ī-i t- a-o-ē-i- ---------------------- Kādu avīzi tu abonēji? 0
¿A quién ha visto (usted)? K--Jū- r-d-ē---? K_ J__ r________ K- J-s r-d-ē-ā-? ---------------- Ko Jūs redzējāt? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ko-J-- -----āt? K_ J__ s_______ K- J-s s-t-k-t- --------------- Ko Jūs satikāt? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Ko J-s -tp-zi-ā-? K_ J__ a_________ K- J-s a-p-z-n-t- ----------------- Ko Jūs atpazināt? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Ka- Jūs-p---ēl-----? K__ J__ p___________ K-d J-s p-e-ē-ā-i-s- -------------------- Kad Jūs piecēlāties? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? K-----s-sā--t? K__ J__ s_____ K-d J-s s-k-t- -------------- Kad Jūs sākāt? 0
¿A qué hora ha terminado? Kad -ūs-b----ā-? K__ J__ b_______ K-d J-s b-i-z-t- ---------------- Kad Jūs beidzāt? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? K-----J-- --m----ie-? K____ J__ p__________ K-p-c J-s p-m-d-t-e-? --------------------- Kāpēc Jūs pamodāties? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Kāpēc---s --u--- --r s-olotāj-? K____ J__ k_____ p__ s_________ K-p-c J-s k-u-ā- p-r s-o-o-ā-u- ------------------------------- Kāpēc Jūs kļuvāt par skolotāju? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? K-pēc-J-- pa--m----a-----t--? K____ J__ p______ t__________ K-p-c J-s p-ņ-m-t t-k-o-e-r-? ----------------------------- Kāpēc Jūs paņēmāt taksometru? 0
¿De dónde ha venido (usted)? N- ku-i-nes -ū----nā---? N_ k_______ j__ a_______ N- k-r-e-e- j-s a-n-c-t- ------------------------ No kurienes jūs atnācāt? 0
¿A dónde ha ido (usted)? Uz kur-e-i j-s aiz--j-t? U_ k______ j__ a________ U- k-r-e-i j-s a-z-ā-ā-? ------------------------ Uz kurieni jūs aizgājāt? 0
¿Dónde ha estado (usted)? Kur-Jūs -i--t? K__ J__ b_____ K-r J-s b-j-t- -------------- Kur Jūs bijāt? 0
¿A quién has ayudado? K----- pa-ī-zē-i? K__ t_ p_________ K-m t- p-l-d-ē-i- ----------------- Kam tu palīdzēji? 0
¿A quién le has escrito? K-- -- r-kstī--? K__ t_ r________ K-m t- r-k-t-j-? ---------------- Kam tu rakstīji? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Ka--t- -t----ēji? K__ t_ a_________ K-m t- a-b-l-ē-i- ----------------- Kam tu atbildēji? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…