Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? К--- --ато--с-- ја н-с--е? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
P---h--- –-Mi--to-v---mye-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
¿Qué coche te has comprado? К-ј а-------л -о -уп-? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
Pras-----– ------ vr----e-2 P_______ – M_____ v______ 2 P-a-h-њ- – M-n-t- v-y-m-e 2 --------------------------- Prashaњa – Minato vryemye 2
¿A qué periódico te has suscrito? За кој----ни- се--ре-п--ти? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Koј--vr---v-sk---- n--ye-hye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
¿A quién ha visto (usted)? К-г- в-дов-е? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K--a-vrat---s-a ј---o--es-ye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ко-- с---навте? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K--a-v-a-ovrs---јa--os-e---e? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
¿A quién ha reconocido (usted)? К-г--п--поз--в--? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
K-ј---tom-bi----o koopi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? К--- --а-а---? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
Ko- -vt-m--il-g-o----pi? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
¿A qué hora ha empezado (usted)? К-га --п-----т-? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Koј --tom-b-- -uo-k-o-i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
¿A qué hora ha terminado? Ко----р--та-а---? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Z- --ј -y--n---s-e---ye-----i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
¿Por qué se ha despertado (usted)? З-шт--се---збуд--те? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Za koј--yesn-k--ye -ry--p-a-i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? З--т---т---вте--астав-и-? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Za k-ј-vye-nik--ye pryetpla--? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? З-што--ем--те -акси? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Kog-o-vido-t--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
¿De dónde ha venido (usted)? Од -------ј-овт-? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Ko----vi--v-y-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
¿A dónde ha ido (usted)? Нак--е--ти-ов-е? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
K-gu---i-ovt-e? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
¿Dónde ha estado (usted)? К--е б--т-? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K-gu- --yetnav--e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
¿A quién has ayudado? Кому--у--о----а? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K---- -ry--nav--e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
¿A quién le has escrito? Ком- му----а? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Ko--o s--e-n---y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
¿A quién le has respondido / contestado? К-му ---одг-----? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K-guo-p--ep---a---e? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…