Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   no Spørsmål – fortid 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [åttiseks]

Spørsmål – fortid 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español noruego Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Hv-lket--l--s h----u -ru-t? H______ s____ h__ d_ b_____ H-i-k-t s-i-s h-r d- b-u-t- --------------------------- Hvilket slips har du brukt? 0
¿Qué coche te has comprado? H-ilke- bil-h-r----k--pt? H______ b__ h__ d_ k_____ H-i-k-n b-l h-r d- k-ø-t- ------------------------- Hvilken bil har du kjøpt? 0
¿A qué periódico te has suscrito? Hv--k-n -vis -a- -u-abon---t--å? H______ a___ h__ d_ a_______ p__ H-i-k-n a-i- h-r d- a-o-n-r- p-? -------------------------------- Hvilken avis har du abonnert på? 0
¿A quién ha visto (usted)? Hve----r-du s-tt? H___ h__ d_ s____ H-e- h-r d- s-t-? ----------------- Hvem har du sett? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? H-em h-r ----ru----? H___ h__ d_ t_______ H-e- h-r d- t-u-f-t- -------------------- Hvem har du truffet? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? H-em har-d---jen- --je-? H___ h__ d_ k____ i_____ H-e- h-r d- k-e-t i-j-n- ------------------------ Hvem har du kjent igjen? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? N-----od -u op-? N__ s___ d_ o___ N-r s-o- d- o-p- ---------------- Når stod du opp? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Nå---e-y--e du? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
¿A qué hora ha terminado? N---slutt---du? N__ s______ d__ N-r s-u-t-t d-? --------------- Når sluttet du? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Hvo---r-har -u våk---? H______ h__ d_ v______ H-o-f-r h-r d- v-k-e-? ---------------------- Hvorfor har du våknet? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? H---f-r------u ---tt læ---? H______ h__ d_ b____ l_____ H-o-f-r h-r d- b-i-t l-r-r- --------------------------- Hvorfor har du blitt lærer? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? H-----r har -u-t-t-----s--? H______ h__ d_ t___ d______ H-o-f-r h-r d- t-t- d-o-j-? --------------------------- Hvorfor har du tatt drosje? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Hvo---ar d--k-mme---r-? H___ h__ d_ k_____ f___ H-o- h-r d- k-m-e- f-a- ----------------------- Hvor har du kommet fra? 0
¿A dónde ha ido (usted)? H-or har ----åt----n? H___ h__ d_ g___ h___ H-o- h-r d- g-t- h-n- --------------------- Hvor har du gått hen? 0
¿Dónde ha estado (usted)? H-or h-r du v--t? H___ h__ d_ v____ H-o- h-r d- v-r-? ----------------- Hvor har du vært? 0
¿A quién has ayudado? H-----a- -u------e-? H___ h__ d_ h_______ H-e- h-r d- h-u-p-t- -------------------- Hvem har du hjulpet? 0
¿A quién le has escrito? Til h--- ha- du s----e-? T__ h___ h__ d_ s_______ T-l h-e- h-r d- s-r-v-t- ------------------------ Til hvem har du skrevet? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Hvem-har du ----t? H___ h__ d_ s_____ H-e- h-r d- s-a-t- ------------------ Hvem har du svart? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…