Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   sl Vprašanja – preteklost 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [šestinosemdeset]

Vprašanja – preteklost 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esloveno Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Ka--no -rav--- s- i-e--a) -- s--i? K_____ k______ s_ i______ n_ s____ K-k-n- k-a-a-o s- i-e-(-) n- s-b-? ---------------------------------- Kakšno kravato si imel(a) na sebi? 0
¿Qué coche te has comprado? K--š-n av-o -i-ku-il---? K_____ a___ s_ k________ K-k-e- a-t- s- k-p-l-a-? ------------------------ Kakšen avto si kupil(a)? 0
¿A qué periódico te has suscrito? K-k--n---so-is s- --ro-i--a-? K_____ č______ s_ n__________ K-k-e- č-s-p-s s- n-r-č-l-a-? ----------------------------- Kakšen časopis si naročil(a)? 0
¿A quién ha visto (usted)? Koga -----id--i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? K-g--ste---e----? K___ s__ s_______ K-g- s-e s-e-a-i- ----------------- Koga ste srečali? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Kog------prepozna-i? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? K-a- s-e--s-ali? K___ s__ v______ K-a- s-e v-t-l-? ---------------- Kdaj ste vstali? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? Kd-j-st--zače-i? K___ s__ z______ K-a- s-e z-č-l-? ---------------- Kdaj ste začeli? 0
¿A qué hora ha terminado? Kda- -t- konč-l-? K___ s__ k_______ K-a- s-e k-n-a-i- ----------------- Kdaj ste končali? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? Za-a- s-e--- z-u----? Z____ s__ s_ z_______ Z-k-j s-e s- z-u-i-i- --------------------- Zakaj ste se zbudili? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Zak---s-- po----i -či-e-j? Z____ s__ p______ u_______ Z-k-j s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zakaj ste postali učitelj? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Z--aj s-- --eli---k--? Z____ s__ v____ t_____ Z-k-j s-e v-e-i t-k-i- ---------------------- Zakaj ste vzeli taksi? 0
¿De dónde ha venido (usted)? O---d s---prišl-? O____ s__ p______ O-k-d s-e p-i-l-? ----------------- Odkod ste prišli? 0
¿A dónde ha ido (usted)? K-m-st--šl-? K__ s__ š___ K-m s-e š-i- ------------ Kam ste šli? 0
¿Dónde ha estado (usted)? K---st--b---? K__ s__ b____ K-e s-e b-l-? ------------- Kje ste bili? 0
¿A quién has ayudado? Komu -i---m-ga-(a)? K___ s_ p__________ K-m- s- p-m-g-l-a-? ------------------- Komu si pomagal(a)? 0
¿A quién le has escrito? Komu--i-pisa-(--? K___ s_ p________ K-m- s- p-s-l-a-? ----------------- Komu si pisal(a)? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Kom- si odg-v-ri-(a)? K___ s_ o____________ K-m- s- o-g-v-r-l-a-? --------------------- Komu si odgovoril(a)? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…