Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? Я-у --а-ат----- но---? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
P--a-------my---y-̆ ch---2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
¿Qué coche te has comprado? Я-ий --т-м-б--ь--и--уп-в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
P---nn-a---m-nulyy̆----s 2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
¿A qué periódico te has suscrito? Як- -азе-у ти-п-р--пл-т-в? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-ku---avat-u--y--o--v? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
¿A quién ha visto (usted)? К--о----б--и--? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Yak- -r-va-k--ty-n-s-v? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
¿A quién se ha encontrado (usted)? Ко-- Ви -ус-р---? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Y-k- --av-t---ty-nos--? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
¿A quién ha reconocido (usted)? К-г---и -ізнали? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Yak--̆ av-omob--- t- -upyv? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Ко---В- вс-али? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Yaky-- -v-om-b--ʹ -- -u-y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
¿A qué hora ha empezado (usted)? Ко---Ви----а--? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Yaky-̆--v-o---ilʹ--- -u-yv? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
¿A qué hora ha terminado? К--и -- --ипи-и-и? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Yaku h---t--ty pe-e-pl----? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
¿Por qué se ha despertado (usted)? Чо------п-о------с-? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Yaku ha---- ty p-----l---v? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Ч-м--Ви ---л- --и-е--м? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Yak- h--e-u t- peredpl-ty-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Чо-у-В- взя-и-так-і? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ko-- v- b-c-y-y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
¿De dónde ha venido (usted)? З-ідк--В- прийшли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
K-------ba-h-l-? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
¿A dónde ha ido (usted)? К-ди В- --д--и? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K-----y --c---y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
¿Dónde ha estado (usted)? Д- Ви-б-ли? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
Ko---Vy -ust-ily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
¿A quién has ayudado? Ко-- ти допоміг-/ доп-мог--? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Koho V- z--tr---? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
¿A quién le has escrito? Ко---ти--а---ав-/ -апис-ла? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
K--o-Vy-z-----ly? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
¿A quién le has respondido / contestado? К--у--- --дп--ів---в-дпо--ла? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko------pizna--? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…