Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   vi Câu hỏi – Quá khứ 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español vietnamita Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? B---đã-đ-o--a-v-- -à-? B__ đ_ đ__ c_ v__ n___ B-n đ- đ-o c- v-t n-o- ---------------------- Bạn đã đeo ca vát nào? 0
¿Qué coche te has comprado? B-n ---mua x- hơ- --o? B__ đ_ m__ x_ h__ n___ B-n đ- m-a x- h-i n-o- ---------------------- Bạn đã mua xe hơi nào? 0
¿A qué periódico te has suscrito? Bạn--ã-đặ--b-- nà-? B__ đ_ đ__ b__ n___ B-n đ- đ-t b-o n-o- ------------------- Bạn đã đặt báo nào? 0
¿A quién ha visto (usted)? B-n--ã ---- t-ấy ai? B__ đ_ n___ t___ a__ B-n đ- n-ì- t-ấ- a-? -------------------- Bạn đã nhìn thấy ai? 0
¿A quién se ha encontrado (usted)? Bạ- đã---p a-? B__ đ_ g__ a__ B-n đ- g-p a-? -------------- Bạn đã gặp ai? 0
¿A quién ha reconocido (usted)? Bạ---ã--hậ- -a-a-? B__ đ_ n___ r_ a__ B-n đ- n-ậ- r- a-? ------------------ Bạn đã nhận ra ai? 0
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Bạn đ--thức--ậ- kh- nà-? B__ đ_ t___ d__ k__ n___ B-n đ- t-ứ- d-y k-i n-o- ------------------------ Bạn đã thức dậy khi nào? 0
¿A qué hora ha empezado (usted)? B-n đ---ắt đ---k-i-n--? B__ đ_ b__ đ__ k__ n___ B-n đ- b-t đ-u k-i n-o- ----------------------- Bạn đã bắt đầu khi nào? 0
¿A qué hora ha terminado? B-n đã----- --i n--? B__ đ_ d___ k__ n___ B-n đ- d-n- k-i n-o- -------------------- Bạn đã dừng khi nào? 0
¿Por qué se ha despertado (usted)? T----a- b---đ---hứ- --y? T__ s__ b__ đ_ t___ d___ T-i s-o b-n đ- t-ứ- d-y- ------------------------ Tại sao bạn đã thức dậy? 0
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Tại-sao --- ----rở--h--h-gi-o --ê-? T__ s__ b__ đ_ t__ t____ g___ v____ T-i s-o b-n đ- t-ở t-à-h g-á- v-ê-? ----------------------------------- Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? 0
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? T-i-sa- b-n đã -i --c --? T__ s__ b__ đ_ đ_ t__ x__ T-i s-o b-n đ- đ- t-c x-? ------------------------- Tại sao bạn đã đi tắc xi? 0
¿De dónde ha venido (usted)? Bạ--đã đến t---âu? B__ đ_ đ__ t_ đ___ B-n đ- đ-n t- đ-u- ------------------ Bạn đã đến từ đâu? 0
¿A dónde ha ido (usted)? B---đã-đ- đế- -âu? B__ đ_ đ_ đ__ đ___ B-n đ- đ- đ-n đ-u- ------------------ Bạn đã đi đến đâu? 0
¿Dónde ha estado (usted)? B-- -ã-- đâu? B__ đ_ ở đ___ B-n đ- ở đ-u- ------------- Ban đã ở đâu? 0
¿A quién has ayudado? Bạn-đ-----p đỡ--i? B__ đ_ g___ đ_ a__ B-n đ- g-ú- đ- a-? ------------------ Bạn đã giúp đỡ ai? 0
¿A quién le has escrito? B-- đ- viế--ch- --? B__ đ_ v___ c__ a__ B-n đ- v-ế- c-o a-? ------------------- Bạn đã viết cho ai? 0
¿A quién le has respondido / contestado? Bạ- đ- ----l-- a-? B__ đ_ t__ l__ a__ B-n đ- t-ả l-i a-? ------------------ Bạn đã trả lời ai? 0

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…