Libro de frases

es Conjunciones 1   »   mk Сврзници 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Conjunciones 1

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

Svrznitzi 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
Espera a que pare de llover. Ч-к----д-д--а д- --ес-а---д--д-т. Ч_____ д_____ д_ п_______ д______ Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-. --------------------------------- Чекај, додека да престане дождот. 0
Sv-znitzi 1 S________ 1 S-r-n-t-i 1 ----------- Svrznitzi 1
Espera a que (yo) termine. Чека-,-д-де-- -а----ам--от-в / --т---. Ч_____ д_____ д_ б____ г____ / г______ Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-. -------------------------------------- Чекај, додека да бидам готов / готова. 0
S---n--z--1 S________ 1 S-r-n-t-i 1 ----------- Svrznitzi 1
Espera a que (él) vuelva. Ч-к-ј,-д-дека-т-ј да -е--р---. Ч_____ д_____ т__ д_ с_ в_____ Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и- ------------------------------ Чекај, додека тој да се врати. 0
C----a-, dody-ka-d- p---s-a-y---o--ot. C_______ d______ d_ p_________ d______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
(Yo) espero a que se me seque el pelo. Ќе--оче---------ка ми--е -суши--ос-т-. Ќ_ п_______ д_____ м_ с_ и____ к______ Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-. -------------------------------------- Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0
Chy--a-- d-d-eka----p-y---an-e -o-do-. C_______ d______ d_ p_________ d______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Espero a que termine la película. Ќе--оч-к--, д--ек--да зав--- ф-л---. Ќ_ п_______ д_____ д_ з_____ ф______ Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-. ------------------------------------ Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0
Chye--ј,-----eka da p--es-anye do-d--. C_______ d______ d_ p_________ d______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Espero a que el semáforo esté verde. Ќ- -о---а-- ----ка-с-------т-с-е-не-зелено. Ќ_ п_______ д_____ с________ с_____ з______ Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-. ------------------------------------------- Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 0
C-ye--ј- ----ek---a bid------tov-/-gu----a. C_______ d______ d_ b____ g_____ / g_______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ------------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
¿Cuándo te vas de vacaciones? Ког- -а-ува---а -д-о-? К___ п______ н_ о_____ К-г- п-т-в-ш н- о-м-р- ---------------------- Кога патуваш на одмор? 0
Ch--k-ј, do-y--a----b-dam -u-t-- - g-otova. C_______ d______ d_ b____ g_____ / g_______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ------------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
¿Antes del verano? У-т----ед -е-н-от ра-п---? У___ п___ л______ р_______ У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т- -------------------------- Уште пред летниот распуст? 0
Chyekaј--d-dy--- da--idam g--to- /-----ov-. C_______ d______ d_ b____ g_____ / g_______ C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ------------------------------------------- Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano. Д-- уште п--д--------ч-е ---ни-----с----. Д__ у___ п___ д_ з______ л______ р_______ Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т- ----------------------------------------- Да, уште пред да започне летниот распуст. 0
C--ek--, d-d--k--to- d- sye---ati. C_______ d______ t__ d_ s__ v_____ C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i- ---------------------------------- Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Repara el tejado antes de que llegue el invierno. Поправи г--кр-во-- --ед ----а-о------м-та. П______ г_ к______ п___ д_ з______ з______ П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-. ------------------------------------------ Поправи го кровот, пред да започне зимата. 0
C-yek-ј,--o-y--a to---a-s-e-----i. C_______ d______ t__ d_ s__ v_____ C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i- ---------------------------------- Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Lávate las manos antes de sentarte a la mesa. И--и--с---- р--ете, пр-- д--с----- -а -а-ат-. И____ с_ г_ р______ п___ д_ с_____ н_ м______ И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-. --------------------------------------------- Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0
C--e-aј,----y-k----ј------e-v--t-. C_______ d______ t__ d_ s__ v_____ C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i- ---------------------------------- Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Cierra la ventana antes de salir. З-твор- г---ро--р-цот, пред -а и-л-зеш. З______ г_ п__________ п___ д_ и_______ З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш- --------------------------------------- Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0
K--e p-chyek-m, -od-ek--mi--y- is--sh--ko-ata. K___ p_________ d______ m_ s__ i______ k______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. ---------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
¿Cuándo vendrás a casa? Ко---ќе -е---ат------а? К___ ќ_ с_ в_____ д____ К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-? ----------------------- Кога ќе се вратиш дома? 0
Kj-e---chye---- d-dyeka-mi s-e -----h- ---ata. K___ p_________ d______ m_ s__ i______ k______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. ---------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
¿Después de la clase? П- н--тават-? П_ н_________ П- н-с-а-а-а- ------------- По наставата? 0
K--e -----e-am--do---k- -i s-e ---o--i ---ata. K___ p_________ d______ m_ s__ i______ k______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. ---------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Sí, cuando se haya acabado la clase. Д-- ----ко ќе -ав--- на--ава--. Д__ о_____ ќ_ з_____ н_________ Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а- ------------------------------- Да, откако ќе заврши наставата. 0
K-ye-po--yekam, dodye-a -- z-v--h- --l-o-. K___ p_________ d______ d_ z______ f______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. ------------------------------------------ Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar. Отк-----ој ---ш- н-с--ќа,-не-мо-----п-ве----а-ра-о-и. О_____ т__ и____ н_______ н_ м_____ п_____ д_ р______ О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-. ----------------------------------------------------- Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0
Kjye poc-y-ka-,---dy-k- -a z-v-shi----mo-. K___ p_________ d______ d_ z______ f______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. ------------------------------------------ Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Después de haber perdido el trabajo, se fue a América. О-ка-- ------ заг-би рабо---а----ј-з-ми-а -- Ам--ик-. О_____ т__ ј_ з_____ р________ т__ з_____ з_ А_______ О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- ----------------------------------------------------- Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0
Kjy-----h----m- --dyeka-d- --v-s-i-fi----. K___ p_________ d______ d_ z______ f______ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. ------------------------------------------ Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Después de haberse ido a América, se hizo rico. О-ка-о --- -ам-н- -а ---ри----то- -та-а----ат. О_____ т__ з_____ з_ А_______ т__ с____ б_____ О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т- ---------------------------------------------- Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0
K--e-po-h--k--, -ody-ka--yema----t svyetny---yel--n-. K___ p_________ d______ s_________ s_______ z________ K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-. ----------------------------------------------------- Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.

Cómo aprender dos lenguas al mismo tiempo

Los idiomas son cada vez más importantes en la actualidad. Muchas personas aprenden un idioma extranjero. Pero hay muchas lenguas interesantes en el mundo. Por eso, algunos hombres y mujeres aprenden más de una lengua al mismo tiempo. Si se trata de niños que crecen siendo ya bilingües, esto no suele ser un problema. Su cerebro aprende ambos idiomas de manera automática y natural. Cuando crecen, saben qué pertenece respectivamente a cada uno de los idiomas. Las personas bilingües conocen los rasgos típicos de cada lengua. Pero la cosa cambia con los adultos. No pueden aprender simultáneamente dos lenguas de forma tan fácil. Quien aprende dos lenguas al mismo tiempo debe seguir algunas reglas. En primer lugar, es importante comparar las dos lenguas entre sí. Los idiomas pertenecientes a una misma familia lingüística suelen ser muy parecidos. Este hecho puede provocar su confusión. De manera que parece oportuno analizar ambas lenguas. Se puede hacer, por ejemplo, una lista. Donde anotar diferencias y semejanzas. Así se obliga al cerebro a trabajar intensamente con ambas lenguas. De este modo recordará mejor las particularidades de uno y otro idioma. También se deberían escoger para cada lengua colores y carpetas distintos. Esto ayuda a separar claramente las lenguas entre sí. Si se aprenden idiomas completamente diferentes, la cosa cambia. Entre dos lenguas sin ninguna semejanza no hay posibilidad de confusión. ¡Aquí el peligro está en comparar una con otra! Sería más recomendable comparar cada lengua con el idioma materno. Si el cerebro reconoce los contrastes, entonces aprenderá con más eficacia. También es importante aprender ambas lenguas con la misma intensidad. Ahora bien, en teoría al cerebro le da lo mismo el número de idiomas que aprende…