Libro de frases

es Conjunciones 3   »   ky Байламталар 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [токсон алты]

96 [токсон алты]

Байламталар 3

Baylamtalar 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. Ой--тк-ч --ң--р-ар--м---н----а-. О_______ ш_________ м____ т_____ О-г-т-у- ш-ң-ы-а-р- м-н-н т-р-м- -------------------------------- Ойготкуч шыңгыраары менен турам. 0
B--l-mt-l-r 3 B__________ 3 B-y-a-t-l-r 3 ------------- Baylamtalar 3
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Мен---- -е--е -йр-нү-ү--к---к -о--онд-,-ч-р------л--ын. М__ б__ н____ ү________ к____ б________ ч_____ к_______ М-н б-р н-р-е ү-р-н-ш-м к-р-к б-л-о-д-, ч-р-а- к-л-м-н- ------------------------------------------------------- Мен бир нерсе үйрөнүшүм керек болгондо, чарчап каламын. 0
B--la--a-ar 3 B__________ 3 B-y-a-t-l-r 3 ------------- Baylamtalar 3
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. А--ым-ш-- чы-с-м-----еб---и-. А________ ч______ и__________ А-т-м-ш-а ч-к-а-, и-т-б-й-и-. ----------------------------- Алтымышка чыксам, иштебеймин. 0
O---t--ç--ı-gı--ar-----e- t----. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
¿Cuándo llamará (usted)? Кача----л-с--? К____ ч_______ К-ч-н ч-л-с-з- -------------- Качан чаласыз? 0
Oyg----ç ----ır--r---en-n tu--m. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
En cuanto tenga un momento. Би---- ---к---бо--онд- -л-. Б__ а_ у_____ б_______ э___ Б-р а- у-а-ы- б-л-о-д- э-е- --------------------------- Бир аз убакыт болгондо эле. 0
Oygot--- şıŋ----arı-menen tu---. O_______ ş_________ m____ t_____ O-g-t-u- ş-ŋ-ı-a-r- m-n-n t-r-m- -------------------------------- Oygotkuç şıŋgıraarı menen turam.
Llamará en cuanto tenga tiempo. Ал -----ы-- ---со--ле -----. А_ у_______ б____ э__ ч_____ А- у-а-т-с- б-л-о э-е ч-л-т- ---------------------------- Ал убактысы болсо эле чалат. 0
M---b-r--e--e-üyrön-----k-r---b-l-o-d-- --rç-p ---a---. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Кача--а -е-ин -шт-й-из? К______ ч____ и________ К-ч-н-а ч-й-н и-т-й-и-? ----------------------- Качанга чейин иштейсиз? 0
M-- --r ne--- üyr-n--üm ke-------go--o,---r--- ---amın. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Trabajaré mientras pueda. К--умдан кел-ш-нче ишт-- -ерем-н. К_______ к________ и____ б_______ К-л-м-а- к-л-ш-н-е и-т-й б-р-м-н- --------------------------------- Колумдан келишинче иштей беремин. 0
Me--b-r---r-e ü-r---ş-m -ere--bo-go-do, ---ça- -----ın. M__ b__ n____ ü________ k____ b________ ç_____ k_______ M-n b-r n-r-e ü-r-n-ş-m k-r-k b-l-o-d-, ç-r-a- k-l-m-n- ------------------------------------------------------- Men bir nerse üyrönüşüm kerek bolgondo, çarçap kalamın.
Trabajaré mientras esté bien de salud. Д---соо-у--м чың-б-л-----е, ишт---бе-----. Д__ с_______ ч__ б____ э___ и____ б_______ Д-н с-о-у-у- ч-ң б-л-о э-е- и-т-й б-р-м-н- ------------------------------------------ Ден соолугум чың болсо эле, иштей беремин. 0
A-tı----a-çık-----i-t--e---n. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. А- ---е--нд----рд--- ---өктө-ж--ат. А_ и_________ о_____ т______ ж_____ А- и-т-г-н-и- о-д-н- т-ш-к-ө ж-т-т- ----------------------------------- Ал иштегендин ордуна төшөктө жатат. 0
A--ımış---ç---a----ş-e-ey-in. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. А------к-ж---г-н-ын-----н- гези-----п--а--т. А_ т____ ж_________ о_____ г____ о___ ж_____ А- т-м-к ж-с-г-н-ы- о-д-н- г-з-т о-у- ж-т-т- -------------------------------------------- Ал тамак жасагандын ордуна гезит окуп жатат. 0
A-tı-ı-k- ç-k--m,-i-te-ey---. A________ ç______ i__________ A-t-m-ş-a ç-k-a-, i-t-b-y-i-. ----------------------------- Altımışka çıksam, iştebeymin.
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. Ал-үй-- ба-г-нды----дун---аб---от-р-т. А_ ү___ б________ о_____ п____ о______ А- ү-г- б-р-а-д-н о-д-н- п-б-а о-у-а-. -------------------------------------- Ал үйгө баргандын ордуна пабда отурат. 0
K-ç-n ça-a---? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. Ме--- б-лиш--ч-- ал ушул -е-де --шайт. М____ б_________ а_ у___ ж____ ж______ М-н-н б-л-ш-м-е- а- у-у- ж-р-е ж-ш-й-. -------------------------------------- Менин билишимче, ал ушул жерде жашайт. 0
K-ç----alas-z? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. М-н-- -или--м-е, --ы- ---- -о----жа-ат. М____ б_________ а___ а___ о____ ж_____ М-н-н б-л-ш-м-е- а-ы- а-л- о-р-п ж-т-т- --------------------------------------- Менин билишимче, анын аялы ооруп жатат. 0
K-ça---ala-ız? K____ ç_______ K-ç-n ç-l-s-z- -------------- Kaçan çalasız?
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. М---н--ил--и-че,-ал жумуш-у-. М____ б_________ а_ ж________ М-н-н б-л-ш-м-е- а- ж-м-ш-у-. ----------------------------- Менин билишимче, ал жумушсуз. 0
Bir -z ub---t-bol----- -l-. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Ме- ук--п-ка---тыр------о-босо --а--н-- келмек---. М__ у____ к___________ б______ у_______ к_________ М-н у-т-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------- Мен уктап калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
Bi- az-uba--t -ol---do -le. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Мен-а---бу--- ке----- к---п--рмы-, б-л--со----г-нда ке-ме-м--. М__ а________ к______ к___________ б______ у_______ к_________ М-н а-т-б-с-а к-ч-г-п к-л-п-ы-м-н- б-л-о-о у-а-ы-д- к-л-е-м-н- -------------------------------------------------------------- Мен автобуска кечигип калыптырмын, болбосо убагында келмекмин. 0
Bir-az--b--ıt-b--g---o e-e. B__ a_ u_____ b_______ e___ B-r a- u-a-ı- b-l-o-d- e-e- --------------------------- Bir az ubakıt bolgondo ele.
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. М---ж-лд--т-ппадым,--олбос---б-гын-- -арм--м-н. М__ ж____ т________ б______ у_______ б_________ М-н ж-л-у т-п-а-ы-, б-л-о-о у-а-ы-д- б-р-а-м-н- ----------------------------------------------- Мен жолду таппадым, болбосо убагында бармакмын. 0
Al---a---s- b---- ----ç-l--. A_ u_______ b____ e__ ç_____ A- u-a-t-s- b-l-o e-e ç-l-t- ---------------------------- Al ubaktısı bolso ele çalat.

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…