Vestmik

et Arvud   »   uk Числа

7 [seitse]

Arvud

Arvud

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Ma loendan: Я--а-у-: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Chysla C_____ C-y-l- ------ Chysla
üks, kaks, kolm о--н,-д-а, т-и о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C---la C_____ C-y-l- ------ Chysla
Ma loendan kolmeni. Я---х-ю-до----ох. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA-r-k-uyu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Ma loendan edasi: Я-рах-ю-д-лі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA----h-yu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
neli, viis, kuus, Чо-и-и, -’ят-, ші---, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Y- ----u-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
seitse, kaheksa, üheksa сі---в----, -ев-я-ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
ody-,-d--,---y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ma loendan. Я -----. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
o---- dv-- --y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Sa loendad. Т- -а--єш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
ody---dv---try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ta loendab. Ві---аху-. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
YA-rak-u-u do t-ʹ--h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Üks. Esimene. Од-н. Пе-ши-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
YA -ak-u--------ʹo--. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Kaks. Teine. Д-а.--ру-и-. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
YA ------------rʹ--h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Kolm. Kolmas. Т-и. Т-е-ій. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y- ra--uyu-----: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Neli. Neljas. Чо--ри. Че--е-ти-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Y--r---uy--dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Viis. Viies. П---ь. П’я-ий. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Y- --kh--u dal-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Kuus. Kuues. Шіст-.-Ш--т-й. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Ch-----,--ʺya--, -h----, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Seitse. Seitsmes. Сім- Сьом-й. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
Chot--y- -ʺ--tʹ,----s--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Kaheksa. Kaheksas. В-с-м.-Вось-и-. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Choty--,-p-------sh---ʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Üheksa. Üheksas. Д-в’--ь-----’----. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
sim,-visim- -e--y--ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Mõtlemine ja keel

Meie mõtlemine sõltub meie keelest. Mõeldes me niiöelda räägime iseendaga. Seega mõjutab meie keel seda, kuidas me asjadest arvame. Kuid kas me suudame kõik mõelda ühte moodi sõltumata erinevatest keeltest? Või mõtleme me erinevalt, sest räägime erinevalt? Igal inimesel on oma sõnavara. Mõnes keeles teatud sõnad puuduvad. On inimesi, kes ei erista rohelist ja sinist värvi. Nad kasutavad kahe värvi jaoks ühte sõna. Neil on keeruline neid värve eristada! Nad ei erista erinevaid toone ega varjundeid. Neil on raske värvide kirjeldamine. Teistel keeltel on numbrite jaoks vaid mõned sõnad. Nende keelte kõnelejad ei oska väga hästi loendada. On ka keeli, mis ei tunne vasakut ja paremat. Sellisel juhul räägitakse põhjast ja lõunast, idast ja läänest. Neil on väga hästi arenenud orienteerumisvõime. Kuid samas ei mõista nad termineid parem ja vasak. Muidugi ei mõjuta meie mõtlemist vaid keel. Ka meie keskkond ja igapäevaelu kujundavad meie mõtteid. Aga mis roll on meie keelel? Kas see seab piirangud meie mõtetele? Või on meil vaid sõnad meie mõtete väljendamaks? Mis on selle põhjuseks, mis on selle mõju? Kõik need küsimused on vastuseta. Need küsimused annavad aju- ja keeleteadlastele tööd. Kuid antud teema puudutab meid kõiki... Kas sa oled see, mida räägid?!
Kas sa teadsid?
Taani keel on emakeeleks umbes viiele miljonile inimesele. See kuulub põhjagermaani keelte hulka. See tähendab, et taani keel on suguluses rootsi ja norra keelega. Nende kolme keele sõnavara on peaaegu identne. Kes ühte neist kolmest keelest räägib, mõistab ka teisi kahte. Seetõttu kahtlevad mõned, kas skandinaavia keeled üldse erinevad keeled on. Nad võivad olla ka ühe keele erinevad regionaalsed variandid. Taani keel on loomulikult ise ka mitmeks dialektiks jaotatud. Need jäävad aga aina rohkem standardkeele varju. See-eest tekivad Taani linnapiirkondades uued dialektid. Neid nimetatakse ka sotsiaalseteks murreteks. Sotsiaalsetes murretes määrab hääldus ära rääkija vanuse ja sotsiaalse staatuse. See fenomen on tüüpiline taani keelele. Teistes keeltes on see palju vähem eristatav. See teeb aga taani keele üheks eriti põnevaks keeleks.