Vestmik

et Värvid   »   he ‫צבעים‬

14 [neliteist]

Värvid

Värvid

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

tsva'im

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
Lumi on valge. ‫--לג לב-.‬ ‫____ ל____ ‫-ש-ג ל-ן-‬ ----------- ‫השלג לבן.‬ 0
ha-hele--l---n. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Päike on kollane. ‫--מש --ו-ה-‬ ‫____ צ______ ‫-ש-ש צ-ו-ה-‬ ------------- ‫השמש צהובה.‬ 0
hashele--lav--. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Apelsin on oranž. ‫-תפוז-כת-ם-‬ ‫_____ כ_____ ‫-ת-ו- כ-ו-.- ------------- ‫התפוז כתום.‬ 0
h--heleg----a-. h_______ l_____ h-s-e-e- l-v-n- --------------- hasheleg lavan.
Kirss on punane. ‫-ד-בד-ן אד-ם.‬ ‫_______ א_____ ‫-ד-ב-ב- א-ו-.- --------------- ‫הדובדבן אדום.‬ 0
h--he---h--s--u-ah. h________ t________ h-s-e-e-h t-'-u-a-. ------------------- hashemesh ts'hubah.
Taevas on sinine. ‫הש-י--כחו--ם.‬ ‫_____ כ_______ ‫-ש-י- כ-ו-י-.- --------------- ‫השמים כחולים.‬ 0
ha----z-ka---. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Rohi on roheline. ‫--ש--ירוק.‬ ‫____ י_____ ‫-ד-א י-ו-.- ------------ ‫הדשא ירוק.‬ 0
h--ap-z -----. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Muld on pruun. ‫--דמה --מה.‬ ‫_____ ח_____ ‫-א-מ- ח-מ-.- ------------- ‫האדמה חומה.‬ 0
h----u-----om. h______ k_____ h-t-p-z k-t-m- -------------- hatapuz katom.
Pilv on hall. ‫--נן--פור-‬ ‫____ א_____ ‫-ע-ן א-ו-.- ------------ ‫הענן אפור.‬ 0
h---vd-v-n ad--. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Rehvid on mustad. ‫-צ---י- שח-רי-.‬ ‫_______ ש_______ ‫-צ-י-י- ש-ו-י-.- ----------------- ‫הצמיגים שחורים.‬ 0
ha--v-e-a- a--m. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Mis värvi on lumi? Valge. ‫-א--- צ---השל-?---ן-‬ ‫_____ צ__ ה____ ל____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ל-? ל-ן-‬ ---------------------- ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 0
h-du-dev---adom. h_________ a____ h-d-v-e-a- a-o-. ---------------- haduvdevan adom.
Mis värvi on päike? Kollane. ‫-א--ה -ב- --מש? -----‬ ‫_____ צ__ ה____ צ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-? צ-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 0
has--m--m-k-u---. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Mis värvi on apelsin? Oranž. ‫--י-- --- ה-פוז---ת-ם.‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-פ-ז- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 0
ha--am-i---x--i-. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Mis värvi on kirss? Punane. ‫בא--ה --ע--דובד--- -----‬ ‫_____ צ__ ה_______ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ו-ד-ן- א-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 0
h--h--ai- kxu-im. h________ k______ h-s-a-a-m k-u-i-. ----------------- hashamaim kxulim.
Mis värvi on taevas? Sinine. ‫ב-יזה-צבע הש-ים- ----.‬ ‫_____ צ__ ה_____ כ_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ם- כ-ו-.- ------------------------ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 0
ha---he-y----. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Mis värvi on rohi? Roheline. ‫באי----בע--ד-א? --וק-‬ ‫_____ צ__ ה____ י_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ש-? י-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 0
h--e--e y-ro-. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Mis värvi on muld? Pruun. ‫בא--ה-צ-ע--א--ה?---ם.‬ ‫_____ צ__ ה_____ ח____ ‫-א-ז- צ-ע ה-ד-ה- ח-ם-‬ ----------------------- ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 0
h-d--he yar--. h______ y_____ h-d-s-e y-r-q- -------------- hadeshe yaroq.
Mis värvi on pilv? Hall. ‫-איז- צב- -ע--? א--ר.‬ ‫_____ צ__ ה____ א_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-נ-? א-ו-.- ----------------------- ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 0
h--a--m-- --mah. h________ x_____ h-'-d-m-h x-m-h- ---------------- ha'adamah xumah.
Mis värvi on rehvid? Mustad. ‫-א--- --ע -צמ---ם? ש-ור.‬ ‫_____ צ__ ה_______ ש_____ ‫-א-ז- צ-ע ה-מ-ג-ם- ש-ו-.- -------------------------- ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 0
h-a-a----o-. h_____ a____ h-a-a- a-o-. ------------ h'anan afor.

Naised ja mehed räägivad erinevalt

Me kõik teame, et naised ja mehed on erinevad. Kuid kas sa teadsid, et nad ka B456räägivad erinevalt? Mitmeid uuringuid on seda tõestanud. Naised kasutavad erinevaid kõnemustreid kui mehed. Nad väljendavad end tihtipeale kaudselt ja jahedalt. Mehed aga kasutavad tavaliselt selget ja selget keelt. Kuid erinevad on ka teemad, millest mehed ja naised räägivad. Mehed räägivad rohkem uudistest, majandusest või spordist. Naised eelistavad sotsiaalseid teemasid nagu pere või tervis. Mehed eelistavad rääkida faktidest. Naistele meeldib rääkida inimestest. Hämmastav on asjaolu, et naised B361 kasutada ‘nõrka’ keelt. See tähendab, et nad kõnelevad ettevaatlikumalt ja viisakamalt. Naistel on ka rohkem küsimusi. Küsimuste abil tahavad nad tõenäoliselt saavutada harmooniat ja vältida konflikte. Lisaks on naistel palju suurem tundeid kirjeldav sõnavara. Meeste vestlus on sageli omamoodi võistlus. Nende keel on selgelt provokatiivsem ja agressiivsem. Ja meeste päevas räägitavate sõnade arv on tunduvalt väiksem kui naistel. Mõned teadlased väidavad, et see on tingitud aju ehitusest. Kuna naiste ja meeste ajud on erinevad. See tähendab, et nende kõnekeskused on erineva ehitusega. Kuigi tõenäoliselt mõjutavad ka muud tegurid meie keelt. Teadlased ei ole pikka aega seda valdkonda uurinud. Siiski ei räägi naised ja mehed täiesti erinevaid keeli. Alati ei pea tekkima vääritimõistmisi. Edukaks suhtlemiseks on palju strateegiad. Neist lihtsaim on: Kuula paremini!
Kas sa teadsid?
Prantsuse keel kuulub romaani keelte hulka. See tähendab, et ta pärineb ladina keelest. Seega on see ka teiste romaani keeltega nagu hispaania või itaalia keel, sugulane. Prantsuse keelt räägitakse tänapäeval kõikidel kontinentidel. See on emakeeleks rohkem kui 110 miljonile inimesele. Kokku räägib umbes 220 miljonit inimest prantsuse keelt. Seega on prantsuse keel maailmakeel. Paljud rahvusvahelised organisatsioonid kasutavad prantsuse keelt ametliku keelena. Varem oli prantsuse keel ka diplomaatiakeel. Tänapäeval on inglise keel selle rolli suures osas üle võtnud. Siiski on prantsuse keel veel üks tähtsamatest ühistest suhtluskeeltest. Ning rääkijate arv kasvab aasta-aastalt pidevalt! Seda põhjustab suur rahvaarvu tõus Aafrika ja Araabia riikides. Aga ka Kariibi mere saartel Lõunameres räägitakse prantsuse keelt. Kellele reisida meeldib, peaks tingimata prantsuse keelt õppima!