Vestmik

et Small Talk 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Kust te pärit olete? Зв-дк- Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Kor-tk- -o-m-v--2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Baselist. З-Б-----. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
K--o--- -o-m--a 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel asub Šveitsis. Базель ро---ш---ний ---вейц-р-ї. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Z--d----y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Tohib teile härra Müllerit tutvustada? Д--во--те в-дреком-нд-ва-и В-- па-- --л-ера. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv---y---? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ta on välismaalane. Він –-і-о-ем-ц-. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Zvidky-V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ta räägib mitut keelt. В---р-з-ов--- --л-к-----о-а-и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z B-ze-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Olete te siin esimest korda? Ч- Ви вп--ше-тут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z-Ba--l-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ei, olin siin juba eelmisel aastal. Н-,-я-----/ -ул- --т-ми-у-ог- ро-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z Ba---y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Kuid ainult ühe nädala. Ал- -іль-и-----ень. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Baz--ʹ---zta---va-yy--- -hvey-ts----̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Kuidas teile meeldib meie juures? Чи-п-д---єт-с---а------с? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Bazelʹ--o-t-s--v--yy̆-u-Shve-̆-sar---. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Väga. Inimesed on toredad. Д--е ---ре. ---и --иєм--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B-zel- --z--s-------̆ u Shvey-ts-ri-̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Ja maastik meeldib mulle samuti. І-м-----іс-ь----о-а--ь-- --н- та---. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Do--ol-te-vi----o-enduv-ty--am ------yull-r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Kes te ametilt olete? Х-о-В- за ---фе-іє-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
D-zvolʹ-- v-dr-kom---u-a-y V-m-pan- -y------. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Ma olen tõlkija. Я-п--е-ла-ач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do------e--idre-o---d------Vam pana M---ler-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Ma tõlgin raamatuid. Я -ер--лада- -н--и. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
V-- –-ino-eme---. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Olete te üksi siin? Ви тут с---? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vin --i--zem-t--. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ei, mu naine / mu mees on ka siin. Н-----я ж-нка - -----ол-вік -а--ж-т-т. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Vin-–----zeme---. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ja seal on mu mõlemad lapsed. Та--т-ко------ моїх-д-т--. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V----oz--v-y--e ---ʹko-a-m-v---. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

Romaani keeled

700 miljoni inimese emakeel kuulub romaani keelte hulka. Seega on romaani keelerühm üks levinumaid maailmas. Romaani keeled kuuluvad Indo-Euroopa keelkonda. Kõik romaani keeled pärinevad ladina keelest. See tähendab, et nad on rooma keele järeltulijad. Kõigi romaani keelte aluseks on rahvaladina keel. See on ladina keel, mida räägiti hilisantiikajal. Rahvaladina keel levis roomlaste vallutusretkede käigus üle Euroopa. Sellest arenesid välja romaani keeled ja dialektid. Ladina keel kuulub itali keelerühma. Romaani keeli on kokku umbes 15. Täpset arvu on raske kindlaks määrata. Sageli on ebaselge, kas on olemas omaette keeled või ainult üksteise dialektid. Mõned romaani keeled on aja jooksul välja surnud. Kuid romaani keeltest on ka välja arenenud uusi keeli. Need on kreoolkeeled. Praegu on hispaania keel levinuim romaani keel maailmas. Kõigi maailma keelte hulgast on hispaania keelel 380 miljonit kõnelejat. Romaani keeled pakuvad suurt huvi teadlastele. Antud keelerühma ajalugu on hästi dokumenteeritud. Ladina ja romaani tekstid on eksisteerinud juba üle 2500 aasta. Keeleteadlased kasutavad neid keeli, et uurida individuaalsete keelte arengut. Seega on võimalik uurida keele arenemise reegleid. Paljudel juhtudel on võimalik uuringu tulemusi kanda üle ka teistesse keeltesse. Romaani keelte grammatika on sarnase ülesehitusega. Eelkõige aga on keelte sõnavarad sarnased. Kui inimene oskab ühte romaani keelt, on tal lihtne ka teist õppida. Aitäh, ladina keel!
Kas sa teadsid?
Jaapani keel kuulub kindlasti kõige paeluvamate hulka. Paljude inimeste jaoks on eriti huvitav nende kirjasüsteem. See koosneb hiina märkidest ja kahest silpkirjast. Jaapani keelele on iseloomulikud tema paljud dialektid. Need erinevad teineteisest osaliselt väga palju. Võib juhtuda, et kaks rääkijat erinevatest piirkondadest üksteisest aru ei saa. Jaapani keelel on meloodiline aktsent. Sõna rõhutamisel ei räägita valjemini. Varieeritakse toonikõrgusi. Jaapani keelt räägib umbes 130 miljonit inimest. Enamik neist elab muidugi Jaapanis. Suuri jaapani keelegruppe leidub ka Brasiilias ja Põhja-Ameerikas. Need on Jaapani väljarändajate järeltulijad. Päris kakskeelseid leidub üsna vähe. Aga just see peaks meid ju motiveerima seda nii põnevat keelt õppima!