Vestmik

et Looduses   »   hi प्रकृति में

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

२६ [छब्बीस]

26 [chhabbees]

प्रकृति में

prakrti mein

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? क्-ा---- उ- -------ो----त----? क्_ तु_ उ_ मी__ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- म-न-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस मीनार को देखते हो? 0
pra-rt---ein p______ m___ p-a-r-i m-i- ------------ prakrti mein
Näed sa seda mäge seal? क्-----म -- पहा--को---ख-े-ह-? क्_ तु_ उ_ प__ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- प-ा- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस पहाड को देखते हो? 0
p-ak-t- --in p______ m___ p-a-r-i m-i- ------------ prakrti mein
Näed sa seda küla seal? क-या त---उस गा-व-क--द-खत--हो? क्_ तु_ उ_ गाँ_ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- ग-ँ- क- द-ख-े ह-? ----------------------------- क्या तुम उस गाँव को देखते हो? 0
k-- --m-u- -een--- ko ----a---h-? k__ t__ u_ m______ k_ d______ h__ k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Näed sa seda jõge seal? क्-ा--ु- -स -दी-----े--- हो? क्_ तु_ उ_ न_ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- न-ी क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस नदी को देखते हो? 0
ky--t-- -s-me-n-ar k--d-kha-- -o? k__ t__ u_ m______ k_ d______ h__ k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Näed sa seda silda seal? क्-ा-त-म--स --- क--द-खत----? क्_ तु_ उ_ पु_ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- प-ल क- द-ख-े ह-? ---------------------------- क्या तुम उस पुल को देखते हो? 0
ky--tum u- m--naar k- de----e-h-? k__ t__ u_ m______ k_ d______ h__ k-a t-m u- m-e-a-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us meenaar ko dekhate ho?
Näed sa seda järve seal? क्य- -ु- -स स-ोवर को-देख-े -ो? क्_ तु_ उ_ स___ को दे__ हो_ क-य- त-म उ- स-ो-र क- द-ख-े ह-? ------------------------------ क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? 0
ky--t----s --------- -ekha-e-ho? k__ t__ u_ p_____ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
See lind seal meeldib mulle. म-झ- व--पंछी ----- -ग----ै मु_ व_ पं_ अ__ ल__ है म-झ- व- प-छ- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पंछी अच्छा लगता है 0
k----u- -s -a-aa- -o -e-ha---h-? k__ t__ u_ p_____ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
See puu seal meeldib mulle. मुझे वह प--़--च्-ा-ल-त- -ै मु_ व_ पे_ अ__ ल__ है म-झ- व- प-ड- अ-्-ा ल-त- ह- -------------------------- मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है 0
k---t-m -s -ahaad-k- de-h--- h-? k__ t__ u_ p_____ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-h-a- k- d-k-a-e h-? -------------------------------- kya tum us pahaad ko dekhate ho?
See kivi siin meeldib mulle. म-झ---ह-पत------्छ- ---ा है मु_ य_ प___ अ__ ल__ है म-झ- य- प-्-र अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है 0
ky- --m--s-g-an-----d-kh--- h-? k__ t__ u_ g____ k_ d______ h__ k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
See park seal meeldib mulle. मु-े -ह---- अच्-- ल--ा है मु_ व_ बा_ अ__ ल__ है म-झ- व- ब-ग अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे वह बाग अच्छा लगता है 0
ky- ----us -a----ko-de-ha----o? k__ t__ u_ g____ k_ d______ h__ k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
See aed seal meeldib mulle. म--- व- ब-ी-ा--च-छ---ग-- है मु_ व_ ब__ अ__ ल__ है म-झ- व- ब-ी-ा अ-्-ा ल-त- ह- --------------------------- मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है 0
k-a ----u- gaa-v--o d-------ho? k__ t__ u_ g____ k_ d______ h__ k-a t-m u- g-a-v k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us gaanv ko dekhate ho?
See lill siin meeldib mulle. मुझ- यह फ-----्छा-लग-- -ै मु_ य_ फू_ अ__ ल__ है म-झ- य- फ-ल अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------- मुझे यह फूल अच्छा लगता है 0
ky--t-m--- na--- ko-d-k--te -o? k__ t__ u_ n____ k_ d______ h__ k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Ma leian, et see on kena. म-झे-वह अ--------ा -ै मु_ व_ अ__ ल__ है म-झ- व- अ-्-ा ल-त- ह- --------------------- मुझे वह अच्छा लगता है 0
k-a t-m us n-d---ko -e--a-e ho? k__ t__ u_ n____ k_ d______ h__ k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Ma leian, et see on huvitav. म----------चस---ल--ा--ै मु_ व_ दि____ ल__ है म-झ- व- द-ल-स-प ल-त- ह- ----------------------- मुझे वह दिलचस्प लगता है 0
ky---------nad-e----d-k-a-e-ho? k__ t__ u_ n____ k_ d______ h__ k-a t-m u- n-d-e k- d-k-a-e h-? ------------------------------- kya tum us nadee ko dekhate ho?
Ma leian, et see on imeilus. म-------स-न-दर लग-ा है मु_ व_ सु___ ल__ है म-झ- व- स-न-द- ल-त- ह- ---------------------- मुझे वह सुन्दर लगता है 0
ky--t-m--- ----ko-d-kha-- -o? k__ t__ u_ p__ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Ma leian, et see on inetu. मु-े--- --रु----त---ै मु_ व_ कु__ ल__ है म-झ- व- क-र-प ल-त- ह- --------------------- मुझे वह कुरुप लगता है 0
ky--tu---- -u-------k-a-e-ho? k__ t__ u_ p__ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Ma leian, et see on igav. म-झ--व- -ीरस ---- -ै मु_ व_ नी__ ल__ है म-झ- व- न-र- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह नीरस लगता है 0
k----u---s--ul -o ----a-- --? k__ t__ u_ p__ k_ d______ h__ k-a t-m u- p-l k- d-k-a-e h-? ----------------------------- kya tum us pul ko dekhate ho?
Ma leian, et see on jube. म-झ- -- ख--ब -गता--ै मु_ व_ ख__ ल__ है म-झ- व- ख-ा- ल-त- ह- -------------------- मुझे वह खराब लगता है 0
ky- --- u---ar-v-r--o-d----t---o? k__ t__ u_ s______ k_ d______ h__ k-a t-m u- s-r-v-r k- d-k-a-e h-? --------------------------------- kya tum us sarovar ko dekhate ho?

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.