Vestmik

et Arsti juures   »   ko 병원에서

57 [viiskümmend seitse]

Arsti juures

Arsti juures

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Mul on aeg arsti juures. 저는 병- 예---있-요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
byeo-g-wo-----o b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Mu aeg on kella kümneks. 저- 열 시에 예약- 있어-. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
by-o-g-won-es-o b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Kuidas on teie nimi? 성함이 -떻--되세요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
je---un -yeong-w-- ye----i--ss---y-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Palun võtke ootetoas istet. 대-실에-앉아--세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
je---un --eo---won yeyag-- -ss-e-yo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Arst tuleb kohe. 의사 --님- 오고 ---. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
jeo-eun----on---o---ey---- --s-eoy-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Kus te kindlustatud olete? 어느-보험 --- 가입-어요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
j-o-e-----o- --e--e-a--- is-----o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Mis saan ma teie heaks teha? 뭘-도와드-까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
j--neu---e-l--ie ye-a--- is----y-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
On teil valud? 통-- 있어요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
j-o-eu---eol -i- --ya-----s---o-o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Kus teil valutab? 어---아파-? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
s--n--am-i-e--teo--e d---ey-? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Mul on pidevalt seljavalud. 등이 항상 -파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
se-----m-i-eo--e--ge do--e-o? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Mul on tihti peavalud. 머리가 ----파요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
s-on-----i eo-te-h-- --e-e-o? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Mul on mõnikord kõhuvalud. 배가 -- 아-요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
da--is-l-- -n--- gy---y-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Võtke palun ülakeha paljaks! 윗 옷을 -으세요! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
da-g--il-e -nj-a--y-se--. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Heitke palun voodile! 검- -이-- 누우세요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
d--gi-i--e anj-- gy-s-y-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Vererõhk on korras. 혈압- -상-에-. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
u--a---o-sa---n---- o-- gyesey-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ma teen teile süsti. 주사를--아 드-께-. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
uis- -e-n---ng--m---o-- -y-----. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ma annan teile tablette. 알약- 드릴께-. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
u-s- se-ns-e------- -go gyes--o. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ma annan teile apteegi jaoks retsepti. 약국에--------- -릴-요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
eon-u bo--o- -oe---e g-i-hae-s-e--o? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?

Pikad sõnad, lühikesed sõnad

Sõna pikkus sõltub selle sisu informatiivsusest. Nii väidab üks Ameerikas tehtud uuring. Teadlased hindasid kümne erineva Euroopa keele sõnu. Seda tehti arvuti abiga. Arvuti analüüsis erinevaid sõnu vastava programmiga. Valemi abil arvutati sõnade sisu informatiivsust. Tulemused olid selged. Mida lühem on sõna, seda vähem on selles teavet. Huvitaval kombel kasutame me lühemaid sõnu rohkem kui pikki. Põhjus võib peituda keele tõhususes. Kui me räägime, keskendume me kõige olulisemale. Seega vähese sisuga sõnad ei pea olema pikad. See tagab, et me ei kuluta liiga palju aega ebaolulistele asjadele. Pikkuse ja sisu vastastikkusel sõltuvusel on veel üks eelis. Nii jääb lause informatiivne sisu alati samaks. See tähendab, et me ütleme teatud aja jooksul samas mahus teavet. Näiteks saame me kasutada vaid mõnda pikka sõna. Aga lühikesi sõnu saame me kasutada palju rohkem. See ei ole tähtis, millised sõnad me valime: informatiivne sisu jääb samaks. Selle tulemusena on meie kõnel järjepidev rütm. Ja nii on kuulajal meid lihtsam jälgida. Kui informatsiooni hulk pidevalt muutuks, oleks seda raske hoomata. Kuulajad ei suudaks meie kõnega kohaneda. Seega arusaamine muutuks raskendatuks. Seega, kes tahab end võimalikult hästi arusaadavaks teha, peaks kasutama lühikesi sõnu. Sest lühikesi sõnu on lihtsam mõista kui pikki. Niisiis järgi põhimõtet: Keep It Short and Simple! (tõlge: Räägi lihtsalt ja lühidalt!) Kokkuvõtvalt KISS!