Vestmik

et Kehaosad   »   sr Делови тела

58 [viiskümmend kaheksa]

Kehaosad

Kehaosad

58 [педесет и осам]

58 [pedeset i osam]

Делови тела

Delovi tela

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Ma joonistan meest. Ј- ---ам-----а-ца. Ј_ ц____ м________ Ј- ц-т-м м-ш-а-ц-. ------------------ Ја цртам мушкарца. 0
De-o----e-a D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Esiteks pea. Прво------. П___ г_____ П-в- г-а-у- ----------- Прво главу. 0
Delo-----la D_____ t___ D-l-v- t-l- ----------- Delovi tela
Mees kannab mütsi. Мушка----н-с- шеши-. М_______ н___ ш_____ М-ш-а-а- н-с- ш-ш-р- -------------------- Мушкарац носи шешир. 0
J- c-t-- m-ška---. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Juukseid ei ole näha. К--- ----е види. К___ с_ н_ в____ К-с- с- н- в-д-. ---------------- Коса се не види. 0
J---r-am m-š-arc-. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Kõrvu ei ole samuti näha. Уши-с- -ак--е--е ви-е. У__ с_ т_____ н_ в____ У-и с- т-к-ђ- н- в-д-. ---------------------- Уши се такође не виде. 0
Ja ----- -u--a-c-. J_ c____ m________ J- c-t-m m-š-a-c-. ------------------ Ja crtam muškarca.
Selga ei ole ka näha. Ле-а-----а-ође н--ви--. Л___ с_ т_____ н_ в____ Л-ђ- с- т-к-ђ- н- в-д-. ----------------------- Леђа се такође не виде. 0
P--o-gla-u. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Ma joonistan silmad ja suu. Ј--ц--ам -чи - у---. Ј_ ц____ о__ и у____ Ј- ц-т-м о-и и у-т-. -------------------- Ја цртам очи и уста. 0
Prv- -lavu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Mees tantsib ja naerab. М--ка-а- плеше - с--ј- -е. М_______ п____ и с____ с__ М-ш-а-а- п-е-е и с-е-е с-. -------------------------- Мушкарац плеше и смеје се. 0
Prv--glavu. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu.
Mehel on pikk nina. М-ш-а----има -у- --с. М_______ и__ д__ н___ М-ш-а-а- и-а д-г н-с- --------------------- Мушкарац има дуг нос. 0
Mu--arac n-si še--r. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Ta kannab keppi käes. Он---с- ш-а- ----кама. О_ н___ ш___ у р______ О- н-с- ш-а- у р-к-м-. ---------------------- Он носи штап у рукама. 0
M--kara- -osi-š-ši-. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
Ta kannab ka salli ümber kaela. Он--ако---н--и ш-л око-в-а--. О_ т_____ н___ ш__ о__ в_____ О- т-к-ђ- н-с- ш-л о-о в-а-а- ----------------------------- Он такође носи шал око врата. 0
Mušk-ra---o-i-š----. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir.
On talv ja külm. З--а--е---хл--но ј-. З___ ј_ и х_____ ј__ З-м- ј- и х-а-н- ј-. -------------------- Зима је и хладно је. 0
K-sa -- -- -idi. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Käed on tugevad. Р----су сна-не. Р___ с_ с______ Р-к- с- с-а-н-. --------------- Руке су снажне. 0
K-sa-se-n- -i--. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
Jalad on samuti tugevad. Н--- -у --ко-е сн---е. Н___ с_ т_____ с______ Н-г- с- т-к-ђ- с-а-н-. ---------------------- Ноге су такође снажне. 0
K--a se -e ---i. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi.
See mees on lumest. Мушк--ац је-од-сн-г-. М_______ ј_ о_ с_____ М-ш-а-а- ј- о- с-е-а- --------------------- Мушкарац је од снега. 0
U-- s- ------ ne-vide. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Ta ei kanna pükse ega mantlit. Он -е-нос---а-тало---и -ант-л. О_ н_ н___ п________ и м______ О- н- н-с- п-н-а-о-е и м-н-и-. ------------------------------ Он не носи панталоне и мантил. 0
Uš- se--a-----ne -i--. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Kuid see mees ei külmeta. Ал- --шк-рац -- н--с----ва. А__ м_______ с_ н_ с_______ А-и м-ш-а-а- с- н- с-р-а-а- --------------------------- Али мушкарац се не смрзава. 0
Uš-------k-đ--n- vid-. U__ s_ t_____ n_ v____ U-i s- t-k-đ- n- v-d-. ---------------------- Uši se takođe ne vide.
Ta on lumemees. Он ј---н---- Бел-ћ. О_ ј_ С_____ Б_____ О- ј- С-е-к- Б-л-ћ- ------------------- Он је Снешко Белић. 0
L-đ- se---ko---ne --de. L___ s_ t_____ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ- n- v-d-. ----------------------- Leđa se takođe ne vide.

Meie esivanemate keel

Keeleteadlased saavad analüüsida kaasaegseid keeli. Seda saab teha mitmel erineval moel. Aga kuidas rääkisid inimesed tuhandeid aastaid tagasi? Sellele küsimusele on palju keerulisem vastata. Sellest hoolimata veedavad teadlased sellele vastuse leidmiseks aastaid. Nad tahaksid välja selgitada, kuidas inimesed varasemal ajal rääkisid. Et seda teha, üritavad nad rekonstrueerida muistseid kõnevorme. Ameerika teadlased on nüüd teinud põneva avastuse. Nad analüüsisid enam kui 2000 keelt. Eelkõige analüüsisid nad keelte lausestruktuure. Uuringu tulemus oli väga huvitav. Umbes poolte keelte lauseehitus järgis mustrit SOV. See tähendab, et lausete sõnade järgjekorra muster on: subjekt, objekt ja verb. Rohkem kui 700 keelt järgivad mustrit S-V-O. Ja umbes 160 keeles on mustriks hoopis VSO. Ainult umbes 40 keelt kasutavad mustriga V-O-S. 120 keelt on mingite mustrite hübriidid. Samas OVS ja OSV-d esineb märkimisväärselt vähem. Enamik analüüsitud keeli kasutab mustrit SOV. Näiteks võib siin tuua pärsia, jaapani ja türgi keele. Enamik elavaid keeli kasutab aga SVO mustrit. Tänapäeval domineerib antud muster indoeuroopa keelkonnas. Teadlased usuvad, et varasemalt oli ka seal kasutuses SOV. Kõik keeled põhinevad samal süsteemil. Kuid siis keeled hargnesid. Me ei tea veel, kuidas see täpselt juhtus. Kuid lausestruktuuride mitmekesistumisel pidi olema mingi põhjus. Kuna evolutsiooni puhul valitseb see, kellel on mingi eelis...