Vestmik

et Pangas   »   ru В банке

60 [kuuskümmend]

Pangas

Pangas

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Ma sooviks kontot avada. Я хоте- -ы ----т-ла -ы откры---с-ёт. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V-ba--e V b____ V b-n-e ------- V banke
Siin on mu pass. В-----й-па-п---. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V--an-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Ja siin on mu aadress. Во- мо- а-рес. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y--k--tel -y-/ kh-t-l- -- o----tʹ-s-hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Ma sooviksin oma kontole raha kanda. Я---те- -ы / х-т-л---ы-положи-ь --н--и на -о- с-ё-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y--kho-el-by-- k--te-a--y-ot-rytʹ sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. Я--от--------х-т--а ---сн--ь----------мо-г--сч-т-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya-kh---l by-/ ----e-- ----tkr-tʹ---h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Ma sooviksin kontoväljavõtet. Я-хо----б- - -о-е-а-бы --бр-т--в---ски со ---т-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo----- -a-po-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. Я-хо-- по-у-ит--д--ь-- п- --р--но-у че-у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
V-t---- --spo-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kui kõrged on tasud? Скол--------а-и- -ом---и-? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-t---y --s----. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Kuhu ma alla kirjutama pean? Г-- -не-----ис-т---? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-- m-y -d-e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. Я---ид-ю -е-е--ы- -е-ев-д--з --рм-ни-. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-- ----ad---. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Siin on mu kontonumber. В-- н--е---ое-о -ч---. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vo---o- ad-es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Kas raha on saabunud? Д-н--и -р-шл-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya kh-t-- -- - ---te----- p-lozhi-ʹ de-ʹ-i -a-m-y-s-h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Ma sooviks selle raha vahetada. Я---т-л бы-/ х-тел- б- по-еня-ь э-и-д--ь-и. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y- -hot-- -----k-o-el- -- p-lozhitʹ--e-ʹgi--- --- s--ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mul on vaja USA dollareid. М-- -у--ы -ол--ры ---. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y- k--tel--y - -h-t--a -y -ol-zhi-ʹ--e-ʹg- -- m-y-s-h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Palun andke mulle väikeseid kupüüre. Д--т- мн----ожа--й--а- ме-ки--ба---о--. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- kho--- -y---k----l---y -n---ʹ de-ʹgi --moy-----c-ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Kas siin on sularahaautomaati? З-есь -с-ь-б--к-мат? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y- --o--l--y - khot-la ---s-ya-- de--gi --mo--g-----ëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Kui palju raha võib välja võtta? С--л--- -енег мо--о снят-? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y---h-te- -y - -ho-el--b- sn--t-----ʹgi-- ---eg- s--ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? К-к--и---едитн----карточка-- мож-о по---о---ься? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya ---te- -y-----ot--a by-z-br--- v--i----s--s----a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Kas universaalne grammatika on olemas?

Kui me õpime keelt, õpime me ka selle grammatikat. Kui lapsed õpivad oma emakeelt, toimub see automaatselt. Nad ei märka, et nende aju tegeleb erinevate reeglite õppimisega. Hoolimata sellest õpivad nad oma emakeelt korralikult algusest peale. Arvestades kui palju on maailmas keeli, ona ka palju grammatilisi süsteeme. Kuid kas on olemas ka universaalne grammatika? Teadlased on uurinud seda juba pikka aega. Viimased uuringud võivad anda sellele vastuse. Teadlased on teinud selles osas huvitava avastuse. Nad panid katsealused õppima grammatikareegleid. Katsealusteks olid keelekooli õpilased. Nad õppisid kas jaapani või itaalia keelt. Pool grammatikareeglitest olid väljamõeldised. Katsealused seda ei teadnud. Õpilastele esitati pärast õppimist laused. Nad pidid hindama, kas laused olid õiged või mitte. Kui õpilased lausetega tegelesid, analüüsiti nende aju. See tähendab, et teadlased mõõtsid nende ajutegevust. Nii said nad teada, kuidas aju lausetele reageeris. Katsest ilmnes, et meie aju tunneb grammatika ära! Teksti töötlemisel on teatud ajupiirkonnad aktiivsed. Üheks selliseks on See asub vasakpoolses suurajus. Kui õpilased olid silmitsi päris grammatikareeglitega, oli nende aju väga aktiivne. Väljamõeldiste puhul aga aktiivsus vähenes tunduvalt. Selle põhjal võib arvata, et kõigil grammatilistel süsteemidel on sama põhi. Nad kõik järgivad samu põhimõtteid. Ja siis oleks need põhimõtted päritavad...