Vestmik

et Küsimuste esitamine 1   »   zh 提问题1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

Küsimuste esitamine 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
õppima 学- 学_ 学- -- 学习 0
t---nt- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Kas õpilased õpivad palju? 学生-----很多-吗 ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t-w-n-í-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ei, nad õpivad vähe. 不, 他们 学的---。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xuéxí x____ x-é-í ----- xuéxí
küsima 问-, -问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x-éxí x____ x-é-í ----- xuéxí
Küsite te tihti õpetajalt? 您 -常-向 老--提问-吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
xuéxí x____ x-é-í ----- xuéxí
Ei, ma ei küsi talt tihti. 不--我 ------ 他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xué-----me--xué de h-n--ō-ma? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
vastama -答 回_ 回- -- 回答 0
x-és-ēn-me---ué--e hě--u- -a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Vastake, palun. 请您-回答-。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
xué--ēngm-- -u- -e--ěndu- --? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ma vastan. 我-回答-。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B---tā-e- -ué--e---ǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
töötama 工- 工_ 工- -- 工作 0
Bù, t--en-x-é ---s--o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Töötab ta praegu? 他 ----- 吗-? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù- tā--n--u---- -h-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Jah, ta töötab praegu. 是啊,-他 -- 工--。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
W---í- -íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
tulema 来来 - 0
W--t-- t-w-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Tulete te? 您- --吗 ? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
W--tí,-----n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Jah, me tuleme kohe. 对,-我们 ---- - 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
nín jī--chá-g--i-ng--ǎo--ī--- wè- -a? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
elama -住 居_ 居- -- 居住 0
nín --ngc---g -iàn- ----hī -- -è- ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Elate te Berliinis? 您 住-在 柏林 - ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín ----c-á-g x--n--lǎ---- -í--è----? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Jah, ma elan Berliinis. 是- 我 住-在--林 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
B---wǒ-bù --ng--á-g------ā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Kes tahab rääkida, peab kirjutama!

Võõrkeelte õppimine ei ole alati lihtne. Keeleõppurite jaoks on alguses tihtipeale rääkima hakkamine eriti raske. Paljud ei leia julgust, et uues keeles lauseid öelda. Nad kardavad vigu teha. Sellistele õpilastele võib lahenduseks olla kirjutamine. Sest need, kes tahavad hästi rääkima õppida, peaksid kirjutama nii palju kui võimalik! Kirjutamine aitab meil uue keelega kohaneda. Põhjusi selleks on palju. Kirjutamine on rääkimisest erinev. See on palju keerulisem protsess. Kirjutades võtame me endale rohkem aega mõelda, milliseid sõnu kasutada. Seejuures töötab meie aju uue keelega intensiivsemalt. Kirjutades oleme ka palju rohkem lõdvestunud. Keegi ei oosta meilt kohe vastust. Nii et saame rahulikult oma hirmust üle saada. Lisaks soodustab kirjutamine loovust. Me tunneme end uue keelega vabamalt ja mängulisemalt. Kirjutamine võimaldab meile ka rohkem aega kui rääkimine. Ja see toetab meie mälu! Aga kirjutamise suurimaks eeliseks on kaudne vorm. See tähendab, et saame tähelepanelikult vaadelda oma teksti sõnastust. Meil on oma tekstist selge ülevaade. Nii saame me oma vigu parandada ja selle käigus ka õppida. See, mida me uues kirjutamas ei olegi nii oluline. Oluline on tekitada endale lausete vormistamise rutiin. Harjutamiseks võite otsida endale välismaise kirjasõbra. Siis võiksite kunagi ka päriselt kohtuda. Siis näete: rääkimine on nüüd palju lihtsam!