Vestmik

et Eitamine 1   »   uk заперечення 1

64 [kuuskümmend neli]

Eitamine 1

Eitamine 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ukraina Mängi Rohkem
Ma ei saa sellest sõnast aru. Я -е--о--мію ц--г- с-о-а. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
za----ch--n---1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
Ma ei saa sellest lausest aru. Я--е---з---ю -ь-г--речення. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
z---re----ny- 1 z____________ 1 z-p-r-c-e-n-a 1 --------------- zaperechennya 1
Ma ei saa selle tähendusest aru. Я -е -о---і-- що ц--озн-ч--. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y---- ro---i-- tsʹoho -----. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
õpetaja Вчите-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Y-----ro--miyu t----- s-o-a. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Saate te õpetajast aru? В----зумі--- -ч-те--? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Y- n- r-zu-i-u t----o-s-ova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Jah, ma saan temast hästi aru. Так- - -----д---е--оз-м--. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
YA-ne----u-iyu-----ho rec---n--. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
õpetajanna В-и---ь-а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
YA n- -oz---y---s--h---ec---ny-. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Saate te õpetajannast aru? В---о-у-ієт- ---т-льку? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Y-----r--u--y- t-ʹo------h---ya. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Jah, ma saan temast hästi aru. Т--,-я--ї доб-- ---у-ію. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
YA ne---zumiyu,------ --e--z-a-ha--. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
inimesed Люди Л___ Л-д- ---- Люди 0
YA-ne -ozu-i------cho-t-- ---ac-a--. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Saate te neist inimestest aru? В- --з---єт--лю---? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Y---e r-zum-yu--sh-h- --e o---c-ay-. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Ei, ma ei saa neist eriti aru. Ні--- ї- -- -у-е доб-е-----мію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
V-hyt-lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
tüdruksõber Подру-а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Vc-y--lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Kas teil on tüdruksõber? В------- п-д--гу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V-h---lʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Jah, mul on. Так--ма-. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
V- -oz----e-e --h-t-l--? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
tütar Д-ч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
V- -o------t---ch-t-ly-? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Kas teil on tütar? Ви -аєте-д--к-? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V-----um---te vc-yt---a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ei, mul ei ole. Ні--не ма-. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ta---y- y̆o-o-dobr- r--u-i--. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.

Pime töötleb kõnet paremini

Inimesed, kes ei näe, kuulevad paremini. Tänu sellele saavad nad igapäevaeluga paremini hakkama. Kuid pimedad suudavad ka kõnet paremini töödelda!! Sellisele järeldusele on jõudnud mitmed teaduslikud uuringud. Teadlased lasid katsealustel kuulata salvestisi. Kõne kiirust suurendati märgatavalt. Sellest hoolimata suutsid pimedad katsealused salvestisest aru saada. Nägijad aga suutsid kuuldut vaevu haarata. Rääkimise kiirus oli nende jaoks liiga kiire. Teine katse sai sarnase tulemuse. Nägijad ja pimedad kuulasid erinevaid lauseid. Osa igast lausest oli muudetud. Viimane sõna asendati näiteks mõne mõttetu sõnaga. Katsealused pidid seejärel lauseid hindama. Nad pidid otsustama, kas lause oli mõistlik või mõttetu. Selle käigus analüüsiti nende ajutööd. Uurijad mõõtsid teatud ajulaineid. Nii said nad teada, kui kiiresti aju ülesande lahendada suutis. Pimedatel katsealustel tekkis vastav signaal väga kiiresti. See andis märku, et lause on analüüsitud. Nägijaist katsealustel tekkis signaal palju hiljem. Pole teada, miks pimedad kõnet kiiremini töötlevad. Kuid teadlastel on selle kohta teooria. Nad usuvad, et pimedate aju kasutab teatud aju piirkonda eriti intensiivselt. Selles piirkonnas töötleb nägija aju visuaalseid ärritusi. Pimedad aga antud piirkonda sel moel ei kasuta. Seega on piirkond ‘vaba’ teisteks ülesanneteks. Sellepärast suudavad pimedad paremini kõnet töödelda...