prillid
τα -----ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ētiké- an--nym-e- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
prillid
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Ta unustas oma prillid.
Ξ-χα-ε τα --αλ-ά-του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktē--k----n--n-m--s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Ta unustas oma prillid.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μα---ύ--χ-- τα --αλ-ά -ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- g---iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Kuhu ta siis oma prillid jättis?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
kell
το-ρο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- g-a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ta kell on katki.
Το---λ----ου --λασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- g--liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Ta kell on katki.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Kell ripub seinal.
Το-ρ-λ---κρ--ετα- σ----τοί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-c-a-e ---gy-l-- ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Kell ripub seinal.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
pass
τ- δ--β--ήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-cha-e-t- g-a-iá-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
pass
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Ta kaotas enda passi.
Έχ--- ---δ-α--τή-ι---ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé-h--- -a -y-l-----u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Ta kaotas enda passi.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μα -ού-έχε- το-δ-αβ-τ-ρι---ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma--o- é-h-i -a -----á-tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kuhu ta siis enda passi jättis?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
nad – nende
αυ-ά – δικ---ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma po-----ei -- g----á -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
nad – nende
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τα---ιδ-ά---ν-μπο-ο---να--ρ--ν--ο-ς γο---ς-----.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- po- é-----t---ya-i--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Need lapsed ei leia endi vanemaid.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλλά--α- -ρχ------οι -ονε---του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to r-l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Aga sealt nende vanemad tulevadki!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Teie – teie
εσ-ί- --δ-κ- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t---olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Teie – teie
εσείς – δικό σας
to rolói
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Π-- -τ----ο-τ--ί-ι--α-, -ύρ---Müll-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- --lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Kuidas teie reis oli, härra Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Kus on teie naine, härra Müller?
Πού -ίνα- η -υν---α σ-ς--κύ-ιε M--l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r-l-----u----lase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kus on teie naine, härra Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Teie – teie
εσ-ίς –--ικό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T---o--- --u-c--l---.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Teie – teie
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Π-ς -τα- το--αξί-ι-σα-, -υ-ία------dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To ---ói-t-u --á--s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Π----ί----ο---τρ-- σ--, -υρία-S-h-id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- --l-i-----e--- s--n t--cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Kus on teie mees, proua Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.