Vestmik

et suur – väike   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
suur ja väike ‫-ڑا ا-- چھ-ٹ-‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-ra--hh--a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Elevant on suur. ‫-ا-ھی ب-ا -ے -‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b--- -hhota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Hiir on väike. ‫چو-- -ھ--------‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b--a -ur-c----a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
pime ja valge ‫ا--ھ--ا-- ---ل--(-وشن-‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
ba-a -u--chhota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Öö on pime. ‫--ت----ھی-- -ے--‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b--a au- c-h--a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Päev on valge. ‫دن -و-ن ہے -‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
hathi-bara-hai-- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
vana ja noor ‫-وڑھ---ور -و-ن‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
ha-hi -ara---i - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Meie vanaisa on väga vana. ‫-ما-ے------ب----و-ھ- ہ----‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
hat-- --ra---i-- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
70 aastat tagasi oli ta veel noor. ‫-تر --ل پ-لے-----و-ن تھے -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
ch-----c-ho-----i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
ilus ja inetu ‫-وبص-ر--اور ---و-ت‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
c---h---hho-----i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Liblikas on ilus. ‫تت-------و----- -‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c----- ---ota -a- - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Ämblik on inetu. ‫-----ب---رت--- -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
an--e---u-aa--(-ro-h-n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
paks ja kõhn ‫م-ٹ- -و--دب-ا‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a-d-e-a-uja---- -osh-n-) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
100 kilo kaaluv naine on paks. ‫سو ک---وزن کی عورت م-ٹی----- -ے -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
a-d---- -j-al - --sh-n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
50 kilo kaaluv mees on kõhn. ‫-چ-س ک-- -ز--ک--مر--دبل---و-ا -ے--‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
ra---and-----h---- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
kallis ja odav ‫---گا ا---سستا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
r-at ---h-r--h-i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Auto on kallis. ‫گ-----ہ-گی -ے--‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ra-- --dheri -a--- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Ajaleht on odav. ‫---ار----ا -ے -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
din---s-an --i-- d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...