Vestmik

et vajama – tahtma   »   mk треба / има потреба – сака

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. М----еб- -р----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-y--------a po-r--b- --saka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ma tahan magada. С---м-да-сп----. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
try--- / --a po-ryeb- - s-ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Kas siin on voodit? И-а-л---вд- кре--т? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M- --yeba-k-y--yet. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Mul on vaja lampi. Ми тре-- --е-и--а. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi --y-b- -ry-----. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ma tahan lugeda. Са--м-да-читам. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
M--try-b- ---ev-e-. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Kas siin on lampi? И-а -и о-де-една --етилк-? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Saka--da s---am. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Mul on vaja telefoni. М--тре-- т----о-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
S---- da--p-ј--. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ma tahan helistada. С-кам -а --л---нир--. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-k-m d- --i--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Kas siin on telefoni? Има -и--в---те---о-? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Ima--i --d-e---y-v---? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Mul on vaja fotokaamerat. М- т--б--к-----. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I-- -i ovd-- kr------? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ma tahan pildistada. С-к-м -- ф---г--фира-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-- -i-------kryevy--? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Kas siin on fotokaamerat? Има--и -вде-к--ера? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Mi -rye-- --yet-l-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Mul on vaja arvutit. М---р--а --м--ут--. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi --y----svy----k-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ma tahan meili saata. Са-----а--с-----м едн- E-ma--------а. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi-try--a--v-etilka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Kas siin on arvutit? Им- л----де-ком-----р? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
S-----da c--t-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Mul on vaja pastakat. М- -р-б-----к--о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Sa-a- d--c-it-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ma tahan midagi kirjutada. С-ка- д- н-пишам -ешто. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
Sa--m -a--h-ta-. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? И-а л--овд---ист---р---а - -е-к---? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im- l--ovdye --dn--sv-e---k-? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...