Vestmik

et vajama – tahtma   »   te అవసరం-కావాలి

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [అరవై తొమ్మిది]

69 [Aravai tom'midi]

అవసరం-కావాలి

Avasaraṁ-kāvāli

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti telugu Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. న-కు ఒ- మం-- --సరం నా_ ఒ_ మం_ అ___ న-క- ఒ- మ-చ- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక మంచం అవసరం 0
A--sa----kāvāli A______________ A-a-a-a---ā-ā-i --------------- Avasaraṁ-kāvāli
Ma tahan magada. న-న- ప---ో-ా-ి నే_ ప____ న-న- ప-ు-ో-ా-ి -------------- నేను పడుకోవాలి 0
Ava-ar------āli A______________ A-a-a-a---ā-ā-i --------------- Avasaraṁ-kāvāli
Kas siin on voodit? ఇక-క- మ--ం-ఉ-దా? ఇ___ మం_ ఉం__ ఇ-్-డ మ-చ- ఉ-ద-? ---------------- ఇక్కడ మంచం ఉందా? 0
N-ku ok- --n-c----vasar-ṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Mul on vaja lampi. నాక- -- ల--ాం----వసరం నా_ ఒ_ ల్__ అ___ న-క- ఒ- ల-య-ం-్ అ-స-ం --------------------- నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం 0
N-ku o----a--c-- -v---raṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Ma tahan lugeda. న--ు చదు-ుకో---ి నే_ చ_____ న-న- చ-ు-ు-ో-ా-ి ---------------- నేను చదువుకోవాలి 0
N-k- --a man̄ca- a-a---aṁ N___ o__ m_____ a_______ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Kas siin on lampi? ఇ-్------ాంప్--ందా? ఇ___ ల్__ ఉం__ ఇ-్-డ ల-య-ం-్ ఉ-ద-? ------------------- ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? 0
N-nu-paḍ-kōvā-i N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Mul on vaja telefoni. నాకు -క టె---ోన్ అవ--ం నా_ ఒ_ టె___ అ___ న-క- ఒ- ట-ల-ఫ-న- అ-స-ం ---------------------- నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం 0
N-n----ḍ-k---li N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Ma tahan helistada. నే-ు-ఒ----ల----సుక-వ-లి నే_ ఒ_ కా_ చే____ న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల- ----------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి 0
Nēn- --ḍu--vāli N___ p_________ N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Kas siin on telefoni? ఇక్-- టె--ఫ--్--ంద-? ఇ___ టె___ ఉం__ ఇ-్-డ ట-ల-ఫ-న- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? 0
Ik---a --n-ca----dā? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Mul on vaja fotokaamerat. న-కు-ఒ--కేమర- --సరం నా_ ఒ_ కే__ అ___ న-క- ఒ- క-మ-ా అ-స-ం ------------------- నాకు ఒక కేమరా అవసరం 0
Ik-------n̄--- ----? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Ma tahan pildistada. నే-ు-ఫ----ు త--ు---ాలి నే_ ఫొ__ తీ____ న-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-ల- ---------------------- నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి 0
I----a -an-ca- -n-ā? I_____ m_____ u____ I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Kas siin on fotokaamerat? ఇ-్-డ--ే--ా -ందా? ఇ___ కే__ ఉం__ ఇ-్-డ క-మ-ా ఉ-ద-? ----------------- ఇక్కడ కేమరా ఉందా? 0
Nā-u -ka -yā-p -vasa-aṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Mul on vaja arvutit. నా-ు ఒక-----య-టర్ అ-సరం నా_ ఒ_ కం____ అ___ న-క- ఒ- క-ప-య-ట-్ అ-స-ం ----------------------- నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం 0
N----ok-----mp-a-a---aṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Ma tahan meili saata. న-----క ఈ---ిల--ప--ు-ోవా-ి నే_ ఒ_ ఈ___ పం____ న-న- ఒ- ఈ-ె-ి-్ ప-ప-క-వ-ల- -------------------------- నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి 0
N--u -ka l-āmp-av-sa-aṁ N___ o__ l____ a_______ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Kas siin on arvutit? ఇక--డ కంప----ర్--ం--? ఇ___ కం____ ఉం__ ఇ-్-డ క-ప-య-ట-్ ఉ-ద-? --------------------- ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? 0
N--- cadu-u-ō---i N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Mul on vaja pastakat. న-కు-ఒక -ె-్-అవ-రం నా_ ఒ_ పె_ అ___ న-క- ఒ- ప-న- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక పెన్ అవసరం 0
Nē------uvukō---i N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Ma tahan midagi kirjutada. న-ను ----వ్రా-ుకో---ి నే_ ఏ_ వ్_____ న-న- ఏ-ో వ-ర-స-క-వ-ల- --------------------- నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి 0
Nēnu--adu-u---ā-i N___ c___________ N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Kas siin on paberilehte ja pastakat? ఇ-----ఒ- పేప-్ మ---ు ఒక----్ --్నాయా? ఇ___ ఒ_ పే__ మ__ ఒ_ పె_ ఉ____ ఇ-్-డ ఒ- ప-ప-్ మ-ి-ు ఒ- ప-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------- ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? 0
I--a-a -y----undā? I_____ l____ u____ I-k-ḍ- l-ā-p u-d-? ------------------ Ikkaḍa lyāmp undā?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...