म- -ेत न-ह- ---ण हव-मा--खूप खर---आह-.
मी ये_ ना_ का__ ह___ खू_ ख__ आ__
म- य-त न-ह- क-र- ह-ा-ा- ख-प ख-ा- आ-े-
-------------------------------------
मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. 0 āp-ṇa-k- y-ta-n-h-?ā____ k_ y___ n____ā-a-a k- y-t- n-h-?-------------------āpaṇa kā yēta nāhī?
त- ---------ही?
तो का ये_ ना__
त- क- य-त न-ह-?
---------------
तो का येत नाही? 0 āpa-a-k--yē-- -ā-ī?ā____ k_ y___ n____ā-a-a k- y-t- n-h-?-------------------āpaṇa kā yēta nāhī?
तो---त-ना-- -ारण-त्याला-आमंत्-ित-क---ल- नाही.
तो ये_ ना_ का__ त्__ आ____ के__ ना__
त- य-त न-ह- क-र- त-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ल-ल- न-ह-.
---------------------------------------------
तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0 Hav-m--- k-ū-a -h---b- -hē.H_______ k____ k______ ā___H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē----------------------------Havāmāna khūpa kharāba āhē.
म- था--त नाह-----ण म----ज-न --म---ा-चे --े.
मी थां__ ना_ का__ म_ अ__ का_ क___ आ__
म- थ-ं-त न-ह- क-र- म-ा अ-ू- क-म क-ा-च- आ-े-
-------------------------------------------
मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. 0 T- -ā-yēt- nā-ī?T_ k_ y___ n____T- k- y-t- n-h-?----------------Tō kā yēta nāhī?
मी --त--हे-का-- म- थकल----थ-ले आ-े.
मी जा_ आ_ का__ मी थ__ / थ__ आ__
म- ज-त आ-े क-र- म- थ-ल- / थ-ल- आ-े-
-----------------------------------
मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. 0 Ty-l- -mantri-----l--ē---hī.T____ ā________ k_____ n____T-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-.----------------------------Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī.
Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju.
Õppimine muudab meie mõtlemist.
Me muutume loovamaks ja paindlikumaks.
Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks.
Mälu treenitakse õppimise abil.
Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu.
Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini.
Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega.
Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini.
Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad.
Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest.
Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme.
Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust.
Kõik katsealused olid kakskeelsed.
Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt.
Katsealused pidid vastama küsimusele.
Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist.
Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel.
Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine.
Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles.
Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus!
Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse.
Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks.
Pärast katset pidid katsealused kihla vedama.
Ka siin oli selge erinevus.
Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad.
Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud.
Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...