Vestmik

et Omadussõnad 1   »   ur ‫صفت 1‬

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

‫78 [اٹھہتّر]‬

athattar

‫صفت 1‬

sift

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
vana naine ‫-ی- ب---ی-----‬ ‫___ ب____ ع____ ‫-ی- ب-ڑ-ی ع-ر-‬ ---------------- ‫ایک بوڑھی عورت‬ 0
si-t s___ s-f- ---- sift
paks naine ‫--ک---ٹ- عو--‬ ‫___ م___ ع____ ‫-ی- م-ٹ- ع-ر-‬ --------------- ‫ایک موٹی عورت‬ 0
s-ft s___ s-f- ---- sift
uudishimulik naine ‫ا----ت-سس-/------ک--ے-و-ل--ع--ت‬ ‫___ م____ / ت___ ک___ و___ ع____ ‫-ی- م-ج-س / ت-س- ک-ن- و-ل- ع-ر-‬ --------------------------------- ‫ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت‬ 0
ai- -o-rhi-a-rat a__ b_____ a____ a-k b-o-h- a-r-t ---------------- aik boorhi aurat
uus auto ‫--ک -ئ--گاڑی‬ ‫___ ن__ گ____ ‫-ی- ن-ی گ-ڑ-‬ -------------- ‫ایک نئی گاڑی‬ 0
aik-b-o--i a--at a__ b_____ a____ a-k b-o-h- a-r-t ---------------- aik boorhi aurat
kiire auto ‫-ی- ت-- چ--ے ---- -اڑ-‬ ‫___ ت__ چ___ و___ گ____ ‫-ی- ت-ز چ-ن- و-ل- گ-ڑ-‬ ------------------------ ‫ایک تیز چلنے والی گاڑی‬ 0
a-- --o-h--au-at a__ b_____ a____ a-k b-o-h- a-r-t ---------------- aik boorhi aurat
mugav auto ‫ا--------دہ-گ--ی‬ ‫___ آ___ د_ گ____ ‫-ی- آ-ا- د- گ-ڑ-‬ ------------------ ‫ایک آرام دہ گاڑی‬ 0
ai- ----i -u-at a__ m____ a____ a-k m-u-i a-r-t --------------- aik mouti aurat
sinine kleit ‫----ن-لا --ا-‬ ‫___ ن___ ل____ ‫-ی- ن-ل- ل-ا-‬ --------------- ‫ایک نیلا لباس‬ 0
aik -o--------t a__ m____ a____ a-k m-u-i a-r-t --------------- aik mouti aurat
punane kleit ‫--- س---ل-اس‬ ‫___ س__ ل____ ‫-ی- س-خ ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سرخ لباس‬ 0
aik----t--a-r-t a__ m____ a____ a-k m-u-i a-r-t --------------- aik mouti aurat
roheline kleit ‫-یک-----ل--س‬ ‫___ س__ ل____ ‫-ی- س-ز ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سبز لباس‬ 0
aik-t-ja--------n- --li -ur-t a__ t_______ k____ w___ a____ a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t ----------------------------- aik tajassus karne wali aurat
must kott ‫-------- بیگ‬ ‫___ ک___ ب___ ‫-ی- ک-ل- ب-گ- -------------- ‫ایک کالا بیگ‬ 0
ai--taj----- k--ne---li -u--t a__ t_______ k____ w___ a____ a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t ----------------------------- aik tajassus karne wali aurat
pruun kott ‫ای- -ھورا-بی-‬ ‫___ ب____ ب___ ‫-ی- ب-و-ا ب-گ- --------------- ‫ایک بھورا بیگ‬ 0
aik -ajassus ka-----a-- -u--t a__ t_______ k____ w___ a____ a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t ----------------------------- aik tajassus karne wali aurat
valge kott ‫--ک س--- -ی-‬ ‫___ س___ ب___ ‫-ی- س-ی- ب-گ- -------------- ‫ایک سفید بیگ‬ 0
a-k-nai ---ri a__ n__ g____ a-k n-i g-a-i ------------- aik nai gaari
toredad inimesed ‫اچ-- لو-‬ ‫____ ل___ ‫-چ-ے ل-گ- ---------- ‫اچھے لوگ‬ 0
ai- -ai-ga--i a__ n__ g____ a-k n-i g-a-i ------------- aik nai gaari
viisakad inimesed ‫-ہذب---گ‬ ‫____ ل___ ‫-ہ-ب ل-گ- ---------- ‫مہذب لوگ‬ 0
a-----i-g-ari a__ n__ g____ a-k n-i g-a-i ------------- aik nai gaari
huvitavad inimesed ‫د---- -و-‬ ‫_____ ل___ ‫-ل-س- ل-گ- ----------- ‫دلچسپ لوگ‬ 0
a-k---iz ---lne ---i g--ri a__ t___ c_____ w___ g____ a-k t-i- c-a-n- w-l- g-a-i -------------------------- aik taiz chalne wali gaari
armsad lapsed ‫------بچّ-‬ ‫_____ ب___ ‫-ی-ر- ب-ّ-‬ ------------ ‫پیارے بچّے‬ 0
a------z-chalne-wa-i -a--i a__ t___ c_____ w___ g____ a-k t-i- c-a-n- w-l- g-a-i -------------------------- aik taiz chalne wali gaari
ulakad lapsed ‫ش---ت----ّے‬ ‫______ ب___ ‫-ر-ر-ی ب-ّ-‬ ------------- ‫شرارتی بچّے‬ 0
aik-taiz-ch-l-- w-l- --ari a__ t___ c_____ w___ g____ a-k t-i- c-a-n- w-l- g-a-i -------------------------- aik taiz chalne wali gaari
head lapsed ‫اچھے -چ--‬ ‫____ ب___ ‫-چ-ے ب-ّ-‬ ----------- ‫اچھے بچّے‬ 0
a-k-ga--i a__ g____ a-k g-a-i --------- aik gaari

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...