Vestmik

et Omadussõnad 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [ሰማንያ]

80 [ሰማንያ]

መግለጫዎች 3

k’it͟s’ili 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti amhaari Mängi Rohkem
Tal on koer. እ- ----ላት። እ_ ው_ አ___ እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
k----s’-li 3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
See koer on suur. ውሻው---ቅ --። ው__ ት__ ነ__ ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
k-i--s---i-3 k________ 3 k-i-͟-’-l- 3 ------------ k’it͟s’ili 3
Tal on suur koer. እሷ-ትል- ውሻ-አላት። እ_ ት__ ው_ አ___ እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
i----w-s---ā---i. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Tal on maja. እ- ቤ- -ላት። እ_ ቤ_ አ___ እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
iswa-w---- ā-a-i. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
See maja on väike. ቤቱ -ንሽ ነው። ቤ_ ት__ ነ__ ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
is-- -is-a--l--i. i___ w____ ā_____ i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Tal on väike maja. እሷ-ት----- አላ-። እ_ ት__ ቤ_ አ___ እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
w-sha-i---li-’i----i. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Ta elab hotellis. እ- -ቴል--- የሚ-መጠ-። እ_ ሆ__ ነ_ የ______ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
wi-h-w- --li--i -ewi. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
See hotell on odav. ሆ-- -ርካ---ው። ሆ__ እ___ ነ__ ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
w-s-awi-tili-’- --wi. w______ t______ n____ w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Ta elab odavas hotellis. እ-----መ-ው--ር-ሽ -ቴ---ስጥ ነው። እ_ የ_____ በ___ ሆ__ ው__ ነ__ እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
iswa-tili--- wish----ati. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Tal on auto. እሱ---ና--ለ-። እ_ መ__ አ___ እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i--a ----k’- ---h----at-. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
See auto on kallis. መኪ-ው ---ነው። መ___ ው_ ነ__ መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
i-wa -i----- -i-ha--l--i. i___ t______ w____ ā_____ i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Tal on kallis auto. እሱ-ው---ኪ---ለው። እ_ ው_ መ__ አ___ እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
iswa---t- ā-at-. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Ta loeb romaani. እ--የፍ-ር-መ-ሐ---ያ--በ ነው። እ_ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
is-a -ē-i -la-i. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
See romaan on igav. የፍቅር --ሐፉ-አ-ል--ነ-። የ___ መ___ አ___ ነ__ የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
i-wa --ti----t-. i___ b___ ā_____ i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Ta loeb igavat romaani. እ- አሰል-ው- የ--ር መ--- -ያነ-- ነው። እ_ አ_____ የ___ መ___ እ____ ነ__ እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
b--- ----s-i new-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Ta vaatab filmi. እ- ፊ------ች-ነው። እ_ ፊ__ እ___ ነ__ እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
b--- tin-shi -ew-. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
See film on põnev. ፊል- -ጓጊ-ነው። ፊ__ አ__ ነ__ ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
bēt---ini--- n-wi. b___ t______ n____ b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Ta vaatab põnevat filmi. እሷ -ጓ----ም እ--ች ነው። እ_ አ__ ፊ__ እ___ ነ__ እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
isw- --nis-i-b-ti ----i. i___ t______ b___ ā_____ i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....