Vestmik

et Omadussõnad 3   »   be Прыметнікі 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Tal on koer. У яе ёс---сабак-. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
Pr-m--nі---3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
See koer on suur. Саб--- -ялі--. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
P-yme---kі-3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Tal on suur koer. У-я-------- с-бака. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-yay--yo-ts’ -ab---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Tal on maja. Я-а -ае-д-м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U---ye-yo-ts’-sa---a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
See maja on väike. Дом ----. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U --ye------- sa---a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Tal on väike maja. Яна--а--ма-- д--. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
S----a -y-l--і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ta elab hotellis. Ё----ве ў-г--ц--іцы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
S-b-ka-vya----. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
See hotell on odav. Га-ц--і-а та-ная. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Sab-k--v-a----. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ta elab odavas hotellis. Ён жы-- ---а-н-- -а--і-і--. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U-y-y- -yalі-і-sa-a-a. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Tal on auto. Ё----е-аўт-м---ль. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U---y-----lі-і-saba--. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
See auto on kallis. Аўта---іл- да-а--. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U -aye-vy-lі-і-sab---. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Tal on kallis auto. Ён-ма--д---г--а--ама--л-. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y--- m---d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ta loeb romaani. Ё---ыт-е ра--н. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Yan- m-e dom. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
See romaan on igav. Ра----нуд--. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Yan- --e-d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ta loeb igavat romaani. Ён-ч--а- -у--- -а--н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
D-m--aly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ta vaatab filmi. Яна-г-я-з-----і---. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Do- m-l-. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
See film on põnev. Фі------х--ляюч-. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
D------y. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ta vaatab põnevat filmi. Я-а --я--іц- з---пля-----і-ь-. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--a-----maly--o-. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....