Vestmik

et Omadussõnad 3   »   bg Прилагателни 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Tal on koer. Т- -м--ку-е. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
P-i-ag--el-- 3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
See koer on suur. К-чет- е -ол---. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
P--la--t-----3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Tal on suur koer. Тя --------м----ч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Tya-i---k-che. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Tal on maja. Тя и-а-къ--. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty--ima k--he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
See maja on väike. К--а-а ---а--а. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
T-a -ma -u-he. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Tal on väike maja. Тя-и----а--а к---. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K-c---o-y--go-y--o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ta elab hotellis. Той е -т-една----хоте-. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
K---eto -e-goly---. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
See hotell on odav. Хотел---е е-ти-. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Ku----- y- g-lyamo. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ta elab odavas hotellis. То--- о-седн-л-в -вт-н -о-е-. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
Tya--ma------mo--uch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Tal on auto. Т-- -ма --ла. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Ty--im- ---y--o -uc-e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
See auto on kallis. К---т--е-с--па. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Tya i-a ---y--- k--he. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Tal on kallis auto. Той---а скъпа к-л-. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Tya-im- kys---a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ta loeb romaani. То----те -оман. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Ty- im--ky--ch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
See romaan on igav. Ро---ът-е -ку---. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-a-i-a kys-c-a. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ta loeb igavat romaani. Т-й ---е---у-ен---ма-. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Ky--chata-y- ma-ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ta vaatab filmi. Тя -л-да-фил-. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
K-s-c-a-a y-----ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
See film on põnev. Ф-лмът е-н-прегна-. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Kys-c-----y- m-l--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ta vaatab põnevat filmi. Тя-г-ед--на----н---ф-лм. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-a--ma-m---a-ky--c-a. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....