Vestmik

et Omadussõnad 3   »   ru Прилагательные 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

Prilagatelʹnyye 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Tal on koer. У---ё -с-- ---а--. У н__ е___ с______ У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
P----gate---y-e 3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
See koer on suur. Соб-ка -ол--а-. С_____ б_______ С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
Pr---g---l--y-e-3 P______________ 3 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 3 ----------------- Prilagatelʹnyye 3
Tal on suur koer. У н-ё---ть бол---я с-----. У н__ е___ б______ с______ У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U----ë -es----o-ak-. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Tal on maja. У---ё ес-- дом. У н__ е___ д___ У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U---yë-ye-tʹ s-b-ka. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
See maja on väike. До- -а---ь-и-. Д__ м_________ Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
U n--ë-yes-ʹ -oba-a. U n___ y____ s______ U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
Tal on väike maja. У-н-ё -а------й-д--. У н__ м________ д___ У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
So-a------ʹ--a--. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ta elab hotellis. О---и----в-го-т---це. О_ ж____ в г_________ О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
S-b-k- ---ʹ--a-a. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
See hotell on odav. Гос-ин--а дешё---. Г________ д_______ Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
S--aka --lʹ----a. S_____ b_________ S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
Ta elab odavas hotellis. О--жи--- в д---в----ос-ини-е. О_ ж____ в д______ г_________ О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
U n-y----s-ʹ --lʹ-h-ya -o--k-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Tal on auto. У ---- -ст--ма-ин-. У н___ е___ м______ У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n-yë--e----bo-ʹ---y-----ak-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
See auto on kallis. М--ина--ор-г--. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
U-neyë-y-s-- bolʹ--aya -o--k-. U n___ y____ b________ s______ U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
Tal on kallis auto. У---го --ро--- -а-ин-. У н___ д______ м______ У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U n--- y-s---dom. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Ta loeb romaani. О- --та-т---м--. О_ ч_____ р_____ О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
U--e---ye-t- d-m. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
See romaan on igav. Р-м-- ску-ны-. Р____ с_______ Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
U-n-y--y-s-ʹ-d--. U n___ y____ d___ U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
Ta loeb igavat romaani. Он чи-ает с-у--ый ро-ан. О_ ч_____ с______ р_____ О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
Dom-ma-en--i-. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ta vaatab filmi. О-- см-т--- -ильм. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Do- m---n-k--. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
See film on põnev. Фи-ьм-захватыв-ю-ий. Ф____ з_____________ Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Dom---l-n--i-. D__ m_________ D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
Ta vaatab põnevat filmi. Он- ---т--- за-ва-ы--ю-ий-фильм. О__ с______ з____________ ф_____ О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
U-n--ë-male-ʹk---dom. U n___ m________ d___ U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....