Vestmik

et Omadussõnad 3   »   ur ‫صفت 3‬

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

‫80 [اسّی]‬

assi

‫صفت 3‬

sift

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
Tal on koer. ‫-س------ ا-- کت-ا--ے -‬ ‫____ پ__ ا__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک کتّا ہے -‬ 0
si-t s___ s-f- ---- sift
See koer on suur. ‫--ّا بڑ- -- -‬ ‫___ ب__ ہ_ -_ ‫-ت-ا ب-ا ہ- -- --------------- ‫کتّا بڑا ہے -‬ 0
s--t s___ s-f- ---- sift
Tal on suur koer. ‫-سک- پ-- بڑ----ّا-----‬ ‫____ پ__ ب__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ب-ا ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس بڑا کتّا ہے -‬ 0
usk-y--a-s--i- ha--- u____ p___ a__ h__ - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
Tal on maja. ‫ا--ے پ-س ----گ-ر ہے--‬ ‫____ پ__ ا__ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ر ہ- -- ----------------------- ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ 0
u--a--p-a- a-k--a--- u____ p___ a__ h__ - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
See maja on väike. ‫-ھر ----ا-ہ- -‬ ‫___ چ____ ہ_ -_ ‫-ھ- چ-و-ا ہ- -- ---------------- ‫گھر چھوٹا ہے -‬ 0
uska--pa-s-aik ha- - u____ p___ a__ h__ - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
Tal on väike maja. ‫--کے -اس چ---ا-گھر-ہے--‬ ‫____ پ__ چ____ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س چ-و-ا گ-ر ہ- -- ------------------------- ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ 0
bara --i - b___ h__ - b-r- h-i - ---------- bara hai -
Ta elab hotellis. ‫-ہ-ہ-ٹ---ی--ر------ -‬ ‫__ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- ----------------------- ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
b--- --i - b___ h__ - b-r- h-i - ---------- bara hai -
See hotell on odav. ‫ہوٹل-س--ا--ے -‬ ‫____ س___ ہ_ -_ ‫-و-ل س-ت- ہ- -- ---------------- ‫ہوٹل سستا ہے -‬ 0
bar- h-- - b___ h__ - b-r- h-i - ---------- bara hai -
Ta elab odavas hotellis. ‫وہ -ی- س-ت- ہو-ل -یں--ہت------‬ ‫__ ا__ س___ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-ت- ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- -------------------------------- ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
u-k---p-a--bara h-- - u____ p___ b___ h__ - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
Tal on auto. ‫-س-- پاس------ا-- ہ---‬ ‫____ پ__ ا__ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ڑ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ 0
usk---pa-s-ba-- --i-- u____ p___ b___ h__ - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
See auto on kallis. ‫گ-ڑی-م-ن-ی ہے--‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
u--ay-pa----ar----- - u____ p___ b___ h__ - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
Tal on kallis auto. ‫--کے پ-س --- م-ن-ی -ا-ی--ے -‬ ‫____ پ__ ا__ م____ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک م-ن-ی گ-ڑ- ہ- -- ------------------------------ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ 0
u-k-- --a- --k ghar -a- - u____ p___ a__ g___ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
Ta loeb romaani. ‫و--نا-- پڑ-------ے--‬ ‫__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
us-a--p--- aik----- --- - u____ p___ a__ g___ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
See romaan on igav. ‫-ا---بو- -- -‬ ‫____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ل ب-ر ہ- -- --------------- ‫ناول بور ہے -‬ 0
usk-y-pa---a----h-- -a--- u____ p___ a__ g___ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
Ta loeb igavat romaani. ‫و- ----بو- ---ل پڑھ ر-- -- -‬ ‫__ ا__ ب__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک ب-ر ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ------------------------------ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
g-a--ch---a h-i-- g___ c_____ h__ - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
Ta vaatab filmi. ‫و----م-د-کھ رہی-----‬ ‫__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ---------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
g-ar ---o-- h-i - g___ c_____ h__ - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
See film on põnev. ‫--- سن-ن- خی- ہے--‬ ‫___ س____ خ__ ہ_ -_ ‫-ل- س-س-ی خ-ز ہ- -- -------------------- ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ 0
g--r ch-------i - g___ c_____ h__ - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
Ta vaatab põnevat filmi. ‫و- -----ن--ی -----ل--د--ھ---ی-ہ---‬ ‫__ ا__ س____ خ__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-س-ی خ-ز ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
u--ay-p-a--chho-a-g--r ----- u____ p___ c_____ g___ h__ - u-k-y p-a- c-h-t- g-a- h-i - ---------------------------- uskay paas chhota ghar hai -

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....