Vestmik

et Minevik 4   »   ko 과거형 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
lugema 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
g-a-e-h--o-- 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ma lugesin. 저--읽-어-. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
g-a--oh----g 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Ma lugesin terve romaani läbi. 저는 - 소설을 ----었어-. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i-g---yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
mõistma 이해해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
il---o-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ma mõistsin. 저는 이---요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
i-g-e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Ma mõistsin tervet teksti. 저--그-----를-이--어-. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeoneun---g--oss-e-y-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
vastama 대답해요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j--ne---i-g--o-s-e--o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ma vastasin. 저는-----요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
je---un-ilg-eoss-eo-o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Ma vastasin kõigile küsimustele. 저는 모든 질문을 -답-어-. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j-one-n --u--o-e-l-e---mo-u -l-----s-eo--. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ma tean seda – ma teadsin seda. 저는-그- 알아요 –-저--그걸 알았-요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeo---n-g-- soseol-e---mo-u--l--e-s--e---. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 저- -- 써--–-저------어-. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeo-e-n-g---s-seol--ul -od--i---e-----oy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 저는 그--들-요-–--는 -걸--었--. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
iha-h--yo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 저는 -걸 ---거-- --저는--- ----. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
ih-ehaeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ma toon selle – ma tõin selle. 저는 그- --- 올 ------저---걸 ------요. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
iha---e-o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Ma ostan selle – ma ostsin selle. 저---걸 ----- –--는--걸-샀--. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
jeone-------h-------y-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. 저는 -걸 -대-요-– 저---걸-기대---. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j-o--un i-a-hae----oy-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. 저- 그걸 -----예- –--는 그걸---했-요. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
jeon--n ihae--es--eoy-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 저는 -걸 알아- --저는--걸-알--요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
je-n-u- --u -e-l --o-------l--hae--ess--oy-. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...