Мен -у-- -г-- ж-та-ы--- мен-мун--укту-.
М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____
М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м-
---------------------------------------
Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0 tü--nüüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-- м-н--ал-п к-ле--н - -е- м--у а--п--елд--.
М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
---------------------------------------------
Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0 t-----üt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-н-му---а-ып--е-е- ---ен му-----ы- -ел---.
М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______
М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-.
-------------------------------------------
Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0 t--ünüüt______t-ş-n-ü-------tüşünüü
М-- м-----ат-п а-ам-н-- -е- мун- с-ты---л--м.
М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____
М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м-
---------------------------------------------
Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0 Me- t--ü-d--.M__ t________M-n t-ş-n-ü-.-------------Men tüşündüm.
Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde.
See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda.
Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk.
Kuid ta ei tõlgi kõike!
Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter.
Filter otsustab, mida tõlkida.
Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu.
Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu.
Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed.
Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt.
Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu.
Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid.
Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid.
Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid.
Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust.
Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab.
Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale.
See näitab, et aju on aktiivne.
Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul.
Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu.
Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on.
Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga.
Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate.
Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal.
Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud.
See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles.
Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik.
Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...