Vestmik

et Minevik 4   »   ro Trecut 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
lugema a c--i a c___ a c-t- ------ a citi 0
Ma lugesin. Am -iti-. A_ c_____ A- c-t-t- --------- Am citit. 0
Ma lugesin terve romaani läbi. Am-cit-t-t----o---ul. A_ c____ t__ r_______ A- c-t-t t-t r-m-n-l- --------------------- Am citit tot romanul. 0
mõistma a----el-ge a î_______ a î-ţ-l-g- ---------- a înţelege 0
Ma mõistsin. Am î--eles. A_ î_______ A- î-ţ-l-s- ----------- Am înţeles. 0
Ma mõistsin tervet teksti. Am în-e--s -o--t---u-. A_ î______ t__ t______ A- î-ţ-l-s t-t t-x-u-. ---------------------- Am înţeles tot textul. 0
vastama a-r-s--n-e a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Ma vastasin. Am-ră--uns. A_ r_______ A- r-s-u-s- ----------- Am răspuns. 0
Ma vastasin kõigile küsimustele. Am răs--n- -a t--te-în-r---ri-e. A_ r______ l_ t____ î___________ A- r-s-u-s l- t-a-e î-t-e-ă-i-e- -------------------------------- Am răspuns la toate întrebările. 0
Ma tean seda – ma teadsin seda. Ş-i--as-a – a- ş-----as-a. Ş___ a___ – a_ ş____ a____ Ş-i- a-t- – a- ş-i-t a-t-. -------------------------- Ştiu asta – am ştiut asta. 0
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. S-r---a--- – am-sc-is as--. S____ a___ – a_ s____ a____ S-r-u a-t- – a- s-r-s a-t-. --------------------------- Scriu asta – am scris asta. 0
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. A-- -s-a-– am ----t a-ta. A__ a___ – a_ a____ a____ A-d a-t- – a- a-z-t a-t-. ------------------------- Aud asta – am auzit asta. 0
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. Ia----t----am---a- a--a. I__ a___ – a_ l___ a____ I-u a-t- – a- l-a- a-t-. ------------------------ Iau asta – am luat asta. 0
Ma toon selle – ma tõin selle. Ad-c--st----a- a-us ----. A___ a___ – a_ a___ a____ A-u- a-t- – a- a-u- a-t-. ------------------------- Aduc asta – am adus asta. 0
Ma ostan selle – ma ostsin selle. Cump-- as-- ---m -u-păr---a---. C_____ a___ – a_ c_______ a____ C-m-ă- a-t- – a- c-m-ă-a- a-t-. ------------------------------- Cumpăr asta – am cumpărat asta. 0
Ma ootan seda – ma ootasin seda. Aşt-p- a-ta-–--m -ş----a- a-ta. A_____ a___ – a_ a_______ a____ A-t-p- a-t- – a- a-t-p-a- a-t-. ------------------------------- Aştept asta – am aşteptat asta. 0
Ma seletan seda – ma seletasin seda. E-p--- -s-- - ----xpli-at -s-a. E_____ a___ – a_ e_______ a____ E-p-i- a-t- – a- e-p-i-a- a-t-. ------------------------------- Explic asta – am explicat asta. 0
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. Cu-os- --t--– a--c-no--ut -st-. C_____ a___ – a_ c_______ a____ C-n-s- a-t- – a- c-n-s-u- a-t-. ------------------------------- Cunosc asta – am cunoscut asta. 0

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...