Vestmik

et Minevik 4   »   zh 过去时4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
lugema 读-,-书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
gu-q- s-í 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ma lugesin. 我----了 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g--q--sh--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ma lugesin terve romaani läbi. 整--长--说 - 都-读完 了 。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
dús--, kà--hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
mõistma 明-,理--领会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dú-hū- ---s-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ma mõistsin. 我 -----/我 - --。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d----- k-ns-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ma mõistsin tervet teksti. 整- 文--我-都- 了 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
wǒ ---wánliǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
vastama -答 回_ 回- -- 回答 0
w--d- wá--iǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ma vastasin. 我 回答-- 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w---- ----i-o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ma vastasin kõigile küsimustele. 我 -答 - 所有- ---。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zh-n--piān ch--g-i-- x---s-u--wǒ -ū-d--wá-l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ma tean seda – ma teadsin seda. 我--道 –--早- -道-- 。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z--ng -iān ---n--iā- --ǎos-u--wǒ d- dú --n----. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 我 把- 写--–--已经--它-写-- --。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Zhěng pi-n c----p--- xi----u- wǒ d- dú wá-l---. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 我 听 这----个-- --- --。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
M----ái, -ǐ-i-----nghuì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 我-取- –我--经 把它 -来 了-。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
M---b--------ě,--ǐn--uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ma toon selle – ma tõin selle. 我 带来--我-已--把--带来 了 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Mín-b-i--l-j-ě, -----uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Ma ostan selle – ma ostsin selle. 我 - -个-–我 -经----个 买- 了 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w- mín-báil-/--ǒ --ng-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. 我-- –我 等过 - 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
wǒ-mí--b-i-e--w--dǒ---e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. 我 ----- –---经 --过--个 - 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
w--mín-b----/ -ǒ -ǒ-g--. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 我-知道-这个 –--已经-知道 这----。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zh---g- --nz-āng -- ---dǒn-le. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...