Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? ‫أ- ---- عن- ا----ت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
a-y--a-ṭ-t ‘unq-i-tadayt-? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Millise auto sa ostsid? أي--س--رة -ش-ر-ت؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
ayyat---yy-rah --h-ar-y-a? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Millise ajalehe sa tellisid? في أي ---د--تش-ر-؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
fī--yy j---------s--a-i-? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Keda te nägite? ‫----أ--؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma- -a--ta? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Kellega te kohtusite? ‫من قا-ل-؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
man--ābal-a? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Kelle te ära tundsite? من ت-ر-- -ل-ه؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
man-t-‘--a--a--a-ay-? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Millal te ärkasite? مت- اس-يق-ت؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
ma-ā--st---a-ta? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Millal te alustasite? م---بدأ-؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
m------d-’ta? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Millal te lõpetasite? م-ى-ت----؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
m--ā t-wa-a---? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Miks te ärkasite? لماذا -س---ظت؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
l-m-dhā istayqaẓ--? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Miks te õpetajaks hakkasite? لما---أ-ب---مع---؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
l----------aḥt----‘a-li-an? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Miks te takso võtsite? ل-اذ- أ-ذت ----ة أ-ر-؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
li---hā -k--d--a --y--r-t-u----? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Kust te tulite? من أين---يت؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
min ay-- ---y--? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Kuhu te läksite? أي--ذ-بت؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ayna --ahabt-? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Kus te olite? أين---ت؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
a-n-----ta? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Keda sa aitasid? من-ساع-ت؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
m-n s--a--a? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Kellele sa kirjutasid? من-ك-بت--ه؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
m---kata-ta-lahu? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Kellele sa vastasid? من -ج-ت؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-n--jabt-? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...