Vestmik

et Määrsõnad   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [sada]

Määrsõnad

Määrsõnad

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti heebrea Mängi Rohkem
juba kunagi – mitte kunagi ‫--ר---ע-יין ל-‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kv-r --a-a-- lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Olete te juba kunagi Berliinis olnud? ‫-י-ת-כבר---רלין?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
k-a--– -day---o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Ei, mitte kunagi. ‫לא,--ד--ן --.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
kv-- – a-a-- -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
keegi – mitte keegi ‫מי-הו-- -ף-אח-‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h--ta--ai---var-b-b-rl-n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Tunnete te siin kedagi? ‫את-/-- -כ------ כאן------?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h---a/-ai--kvar----erl--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Ei, ma ei tunne siin mitte kedagi. ‫ל-, --י--א--כ---/ ה ----אף-א--.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
hait-/-ait -va---e-er-i-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
veel – mitte enam ‫ע-י---– --ר --‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
l-,--d-----o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Jääte te veel kauaks siia? ‫את-/---נש-ר-- ת-ע-ד---בה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo, -d--- l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ei, ma ei jää enam kauaks siia. ‫-א--א-י ל-----ר-/ ת עוד ה-ב--ז---‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-,------ l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
veel midagi – ei midagi ‫-ו- מש-ו – -- --ת-‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mi--ehu----f--x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Soovite te veel midagi juua? ‫תרצ--/ - ל---ת -וד מ--ו-‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
m---eh--– a--e-ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Ei, ma ei soovi enam midagi. ‫-א- -ני -א רו-ה-לש--ת -ות--‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
m-s---u-- ------d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
juba midagi – mitte veel ‫--- --ה- --עדי-ן-כלו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a-a-/at me------k---- k-'-----hehu? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Olete te juba midagi söönud? ‫א-ל- -בר---הו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
lo, a---lo-mek--/m-k-rah--a'n--f----d. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Ei, ma ei ole veel midagi söönud. ‫--- ---ין -----ל-י-שו--ד---‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
a-a-n---kvar -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
veel keegi – mitte keegi ‫ע-ד-מישהו ---- -ף-אחד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a---- - -var--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Soovib keegi veel kohvi? ‫ע-ד--ישהו רו----פה?‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
ad-y- - kv-r lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Ei, mitte keegi. ‫ל----ף--ח---- -ו-ה.‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
a-a---- -ish'a---i-h--ret -----rbe-? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Araabia keel

Araabia keel on üks olulisemaid keeli maailmas. Araabia keelt kõneleb rohkem kui 300 miljonit inimest. Nad elavad aga 20 erinevas riigis. Araabia keel kuulub afro-asiaadi keelte hulka. Araabia keel sai alguse tuhandeid aastaid tagasi. Esimesena hakati seda rääkima Araabia poolsaarel. Sealt levis keel edasi mujale. Suuline araabia keel erineb araabia üldkeelest väga palju. Araabia keelel on ka palju erinevaid dialekte. Võib öelda, et seda räägitakse igas piirkonnas erinevalt. Erinevate murrete esindajad tihtipeale ei mõista üksteist üldse. Seepärast on araabia päritolu filmid tavaliselt dubleeritud. Vaid nii saab filmist aru kogu keelkond. Klassikalist üldaraabia keelt räägitakse tänapäeval harva. Seda võib leida vaid kirjutiste näol. Raamatud ja ajalehed on kirjutatud tavalises araabia üldkeeles. Tänapäeval pole olemas üht araabia tehnilist keelt. Tehnilised terminid on tavaliselt pärit teistest keeltest. Rohkem kui ükski teine keel domineerivad antud vallas inglise ja prantsuse keel. Viimastel aastatel on suurenenud huvi araabia keele vastu. Aina rohkem inimesi tahab õppida araabia keelt Igas ülikoolis ja paljudes koolides pakutakse araabia keele kursuseid. Paljud peavad araabia keele kirjapilti eriti põnevaks. Selle kirjapilt liigub paremalt vasakule. Araabia keele hääldus ja grammatika pole lihtsad. Seal leidub hääldusi ja reegleid, mida teistes keeltes ei tunta. Õppimisel peaks järgima teatud korda. Kõigepealt hääldus, siis grammatika, seejärel kirjutamine...