Vestmik

et Määrsõnad   »   ko 부사

100 [sada]

Määrsõnad

Määrsõnad

100 [백]

100 [baeg]

부사

busa

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
juba kunagi – mitte kunagi 이미-–-아직 이_ – 아_ 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
busa b___ b-s- ---- busa
Olete te juba kunagi Berliinis olnud? 당신은--미-베--- -봤어요? 당__ 이_ 베___ 가____ 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
b-sa b___ b-s- ---- busa
Ei, mitte kunagi. 아니-, 아직-. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
imi---aj-g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
keegi – mitte keegi 누군-----무도 누__ – 아__ 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
imi – aj-g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Tunnete te siin kedagi? 당신---기에-있는 누----아세요? 당__ 여__ 있_ 누___ 아___ 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
i-- –----g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Ei, ma ei tunne siin mitte kedagi. 아니----- 여기- -- 아무--몰라요. 아___ 저_ 여__ 있_ 아__ 몰___ 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
da----n-eu--i-i-b--eulli-----abw--s--oyo? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
veel – mitte enam 조금 --- 더 -상 조_ 더 – 더 이_ 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
dang------- i-i-bele-ll-n-e ---w-ss---yo? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Jääte te veel kauaks siia? 여기에 -----머무--거-요? 여__ 조_ 더 머__ 거___ 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
d-----n-e------ bel-u-l---e--a--ass----o? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ei, ma ei jää enam kauaks siia. 아니요- 여기- 더 이상-- 머----요. 아___ 여__ 더 이_ 안 머_ 거___ 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
an---, aj-g---. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
veel midagi – ei midagi 다--것 - 아무 -도 다_ 것 – 아_ 것_ 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
aniyo,-aj-g-yo. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Soovite te veel midagi juua? 다--것- 마-고---요? 다_ 것_ 마__ 싶___ 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
a----,-aji---o. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Ei, ma ei soovi enam midagi. 아--- -는 아- 것--안 마시고 -어-. 아___ 저_ 아_ 것_ 안 마__ 싶___ 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
n-gun-a – -mu-o n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
juba midagi – mitte veel 이미-뭐- ---- 아무 -도 이_ 뭐_ – 아_ 아_ 것_ 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
nu-u-ga-–--mu-o n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Olete te juba midagi söönud? 이미--- -었--? 이_ 뭐_ 먹____ 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
nug-nga – -m-do n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ei, ma ei ole veel midagi söönud. 아-요, 아직 -무--도 --먹었-요. 아___ 아_ 아_ 것_ 안 먹____ 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
da-gs----u--yeogie--s-neu- n-g-n-a---l ---yo? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
veel keegi – mitte keegi 또 -가-–---도 또 누_ – 아__ 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
dang-i---u--yeog-e ---n--n n-g-nga-e-- -sey-? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Soovib keegi veel kohvi? 또 누--커-를--시- -어요? 또 누_ 커__ 마__ 싶___ 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
d-ng----e-- -eog---is---u---ugu----eul -----? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ei, mitte keegi. 아니-, ---요. 아___ 아____ 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
aniyo- j--n-un y--g---i--n-u- ------------o. a_____ j______ y_____ i______ a____ m_______ a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.

Araabia keel

Araabia keel on üks olulisemaid keeli maailmas. Araabia keelt kõneleb rohkem kui 300 miljonit inimest. Nad elavad aga 20 erinevas riigis. Araabia keel kuulub afro-asiaadi keelte hulka. Araabia keel sai alguse tuhandeid aastaid tagasi. Esimesena hakati seda rääkima Araabia poolsaarel. Sealt levis keel edasi mujale. Suuline araabia keel erineb araabia üldkeelest väga palju. Araabia keelel on ka palju erinevaid dialekte. Võib öelda, et seda räägitakse igas piirkonnas erinevalt. Erinevate murrete esindajad tihtipeale ei mõista üksteist üldse. Seepärast on araabia päritolu filmid tavaliselt dubleeritud. Vaid nii saab filmist aru kogu keelkond. Klassikalist üldaraabia keelt räägitakse tänapäeval harva. Seda võib leida vaid kirjutiste näol. Raamatud ja ajalehed on kirjutatud tavalises araabia üldkeeles. Tänapäeval pole olemas üht araabia tehnilist keelt. Tehnilised terminid on tavaliselt pärit teistest keeltest. Rohkem kui ükski teine keel domineerivad antud vallas inglise ja prantsuse keel. Viimastel aastatel on suurenenud huvi araabia keele vastu. Aina rohkem inimesi tahab õppida araabia keelt Igas ülikoolis ja paljudes koolides pakutakse araabia keele kursuseid. Paljud peavad araabia keele kirjapilti eriti põnevaks. Selle kirjapilt liigub paremalt vasakule. Araabia keele hääldus ja grammatika pole lihtsad. Seal leidub hääldusi ja reegleid, mida teistes keeltes ei tunta. Õppimisel peaks järgima teatud korda. Kõigepealt hääldus, siis grammatika, seejärel kirjutamine...