کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   mr संख्या / आकडे

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

७ [सात]

7 [Sāta]

संख्या / आकडे

saṅkhyā/ ākaḍē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مراتی بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ मी मोजत आहे. मी मोजत आहे. 1
s-----ā--āk-ḍē saṅkhyā/ ākaḍē
‫یک، دو، سه‬ एक, दोन, तीन एक, दोन, तीन 1
s--------ā-aḍē saṅkhyā/ ākaḍē
‫من تا سه می‌شمارم.‬ मी तीनपर्यंत मोजत आहे. मी तीनपर्यंत मोजत आहे. 1
mī-mōj--- ā-ē. mī mōjata āhē.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ मी पुढे मोजत आहे. मी पुढे मोजत आहे. 1
m- m--a-a--h-. mī mōjata āhē.
‫چهار، پنج، شش،‬ चार, पाच, सहा, चार, पाच, सहा, 1
mī mōja-a-āh-. mī mōjata āhē.
‫هفت، هشت، نه،‬ सात, आठ, नऊ सात, आठ, नऊ 1
Ēka- -ōn-- -īna Ēka, dōna, tīna
‫من می‌شمارم.‬ मी मोजत आहे. मी मोजत आहे. 1
Ēk-, d--a,---na Ēka, dōna, tīna
‫تو می‌شماری.‬ तू मोजत आहेस. तू मोजत आहेस. 1
Ē-----ō-a,--īna Ēka, dōna, tīna
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ तो मोजत आहे. तो मोजत आहे. 1
m- t--a-a-yant- --j-ta---ē. mī tīnaparyanta mōjata āhē.
‫یک، اول.‬ एक, पहिला / पहिली / पहिले एक, पहिला / पहिली / पहिले 1
m-----a-a--anta-----t--ā-ē. mī tīnaparyanta mōjata āhē.
‫دو، دوم.‬ दोन, दुसरा / दुसरी / दुसरे दोन, दुसरा / दुसरी / दुसरे 1
m- -ī-apa--a-ta-m-ja-- āhē. mī tīnaparyanta mōjata āhē.
‫سه، سوم.‬ तीन. तिसरा / तिसरी / तिसरे तीन. तिसरा / तिसरी / तिसरे 1
M---uḍ-ē------a --ē. Mī puḍhē mōjata āhē.
‫چهار، چهارم.‬ चार. चौथा / चौथी / चौथे चार. चौथा / चौथी / चौथे 1
Mī-p---- -ō--ta--h-. Mī puḍhē mōjata āhē.
‫پنج، پنجم.‬ पाच. पाचवा / पाचवी / पाचवे पाच. पाचवा / पाचवी / पाचवे 1
Mī --ḍ-ē mō-at--āhē. Mī puḍhē mōjata āhē.
‫شش، ششم.‬ सहा, सहावा / सहावी / सहावे सहा, सहावा / सहावी / सहावे 1
Cā--- -āca---ah-, Cāra, pāca, sahā,
‫هفت، هفتم.‬ सात. सातवा / सातवी / सातवे सात. सातवा / सातवी / सातवे 1
C-ra- ---a- -ah-, Cāra, pāca, sahā,
‫هشت، هشتم.‬ आठ. आठवा / आठवी / आठवे आठ. आठवा / आठवी / आठवे 1
C-r-----c-- sah-, Cāra, pāca, sahā,
‫نه، نهم.‬ नऊ. नववा / नववी / नववे नऊ. नववा / नववी / नववे 1
s---- ā-ha- na-ū sāta, āṭha, na'ū

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬