کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   he ‫שיחת חולין 1‬

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫20 [עשרים]‬

20 [essrim]

‫שיחת חולין 1‬

ssixat xulin 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‫תרגיש / י בנוח!‬ ‫תרגיש / י בנוח!‬ 1
ssi-a- x---- 1 ssixat xulin 1
‫منزل خودتان است.‬ ‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ‫תרגיש / י כמו בבית!‬ 1
ssi-at xuli--1 ssixat xulin 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ ‫מה תרצה / י לשתות?‬ ‫מה תרצה / י לשתות?‬ 1
t-r-ish/t--gi----b----x! targish/targishi b'noax!
‫موسیقی دوست دارید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ 1
tar--sh----g--hi -'m---aba-t! targish/targishi k'mo babait!
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ ‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ 1
m---tirts--------- -------? mah tirtseh/tirtsi lishtot?
‫اینها سی دی های من هستند.‬ ‫אלה התקליטורים שלי.‬ ‫אלה התקליטורים שלי.‬ 1
m-- tir---h/t-r-s- -----o-? mah tirtseh/tirtsi lishtot?
‫شما ساز می‌زنید؟‬ ‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ ‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ 1
mah -i--s--/ti-t-i --sh-o-? mah tirtseh/tirtsi lishtot?
‫این گیتار من است.‬ ‫זו הגיטרה שלי.‬ ‫זו הגיטרה שלי.‬ 1
a-ah/a- oh----h---t --si---? atah/at ohev/ohevet musiqah?
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ ‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ 1
a-a-/a- --ev-oh---t -u-i---? atah/at ohev/ohevet musiqah?
‫شما بچه دارید؟‬ ‫יש לך ילדים?‬ ‫יש לך ילדים?‬ 1
a-a--at -he---hevet-mu-iq--? atah/at ohev/ohevet musiqah?
‫شما سگ دارید؟‬ ‫יש לך כלב?‬ ‫יש לך כלב?‬ 1
an- o-ev-o---e- --s-q---q---sit. ani ohev/ohevet musiqah qla'sit.
‫شما گربه دارید؟‬ ‫יש לך חתול?‬ ‫יש לך חתול?‬ 1
el-h-ha-a--i-or------l-. eleh hataqlitorim sheli.
‫اینها کتاب های من هستند.‬ ‫אלה הספרים שלי.‬ ‫אלה הספרים שלי.‬ 1
e--h-----ql-t--im -he--. eleh hataqlitorim sheli.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ ‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ 1
eleh-----qlit-rim -heli. eleh hataqlitorim sheli.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ ‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ 1
a---/-t-m---g-n-m----e--t -i--- -egin-h? atah/at menagen/menagenet bikli neginah?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ 1
a-ah-a- -enag--/-enag-n-t-b-kl--n--in--? atah/at menagen/menagenet bikli neginah?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ 1
ata-/-t---n--e-/-e--g-n-t ---l---eg-n-h? atah/at menagen/menagenet bikli neginah?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ 1
z- ha---ar-h-sh-li. zo hagitarah sheli.

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬