کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   am በተፈጥሮ

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [ሃያ ስድስት]

26 [ሃያ ስድስት]

በተፈጥሮ

betefet’iro wisit’i

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? 1
b--e-e-’i------it’i betefet’iro wisit’i
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? 1
b-te-et-i-- wisi--i betefet’iro wisit’i
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? 1
i-- m-m------t-y-ka-i /--a-- ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? 1
i-a ---a-i-yi-a--k--- --ha-- ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? 1
i-a mama-i--ita-i-al- /sha-i ? iza mamawi yitayikali /shali ?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? 1
i-----r-ra-----ta-ika-i--s-al-? iza terarawi yitayikali /shali?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ያንን እርግብ ወድጄዋለው። 1
iz- -er--awi y-t-yi--l- /s----? iza terarawi yitayikali /shali?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። 1
iza---r-r-wi -i--y-kal- /s--l-? iza terarawi yitayikali /shali?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። 1
i-a--en-deri---ta--kal--/shal--? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። 1
i-a-m------i----ayik--- -----i-? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። 1
i-a-men-deri--i--yi-ali----al--? iza menideri yitayikali /shali ?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። 1
iz--wen--u-yitay-k--i--shali? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن زیباست.‬ ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i-- wen--- -ita--k-l- /--ali? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن جالب است.‬ አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i----e-iz- --tay-kali-/s-a--? iza wenizu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
iza d-l-d--u--i-a----li-/---li? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من آن زشت است.‬ አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
iz----li-iyu-yit-y--a-i -sh-l-? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i-a -ili--yu -itayi-----/-h-l-? iza dilidiyu yitayikali /shali?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
i-- h--i-’---itay--al- /sha--? iza hayik’i yitayikali /shali?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬