کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   bn প্রকৃতিতে

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

২৬ [ছাব্বিশ]

26 [Chābbiśa]

প্রকৃতিতে

prakr̥titē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? 1
pra-----tē prakr̥titē
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? 1
prak---i-ē prakr̥titē
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? 1
t-m--k- ōk-ān- -inār- -ē-h-----ā--ha? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? 1
tu-- -i-ōk-ān- -----a d--hatē---c-h-? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? 1
tumi k- ōk-ānē-m--ār- --k-----p-c---? tumi ki ōkhānē mināra dēkhatē pāccha?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? 1
T--i-k- ōkhānē--ā--ṛa d-kh-t--pā--ha? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ 1
T--i ki--kh-n- --hāṛ---ē----ē -ā--ha? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ 1
Tum- k- -khān- p-h--- d--hatē pā----? Tumi ki ōkhānē pāhāṛa dēkhatē pāccha?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ 1
T-mi -i--khān--g--ma--ē-h-t--p---h-? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ 1
Tu----i --h--- -rā----ē-h-t--p-c---? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ 1
T-m- k---k-ānē g--m- dē---t--p-----? Tumi ki ōkhānē grāma dēkhatē pāccha?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ 1
T--i k-----ā---nad- d-k--tē -ā-c--? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫به نظر من آن زیباست.‬ আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ 1
Tum- ----k-ān- ---ī--ē--a-ē pācch-? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫به نظر من آن جالب است.‬ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ 1
T--i--------n--na-- -ēkh-tē-p---ha? Tumi ki ōkhānē nadī dēkhatē pāccha?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ 1
Tumi--- -k--n----t--(----) d-kha-- --c---? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫به نظر من آن زشت است.‬ আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ 1
Tu-i k- ōk-ā---sētu -p-l---dē----ē---ccha? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ 1
Tum---i--k-----sēt- -pu--- dē-h--- p---ha? Tumi ki ōkhānē sētu (pula) dēkhatē pāccha?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ 1
Tu-- -i ōkhānē-sa-ōb-r- -hrad-) d-kh--ē ------? Tumi ki ōkhānē sarōbara (hrada) dēkhatē pāccha?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬