کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   ru На природе

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадцать шесть]

26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе

Na prirode

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот ту башню? Ты видишь вот ту башню? 1
N- p-----e Na prirode
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот ту гору? Ты видишь вот ту гору? 1
N- --i-o-e Na prirode
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот ту деревню? Ты видишь вот ту деревню? 1
Ty--i-ishʹ --t t---a--ny-? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот ту речку? Ты видишь вот ту речку? 1
Ty--id-s-- vot--u --s-n--? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот тот мост? Ты видишь вот тот мост? 1
Ty vid--h--vot-tu b------? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты видишь вот то озеро? Ты видишь вот то озеро? 1
T--vidi-h- vot--- go-u? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Эта птица мне нравится. Эта птица мне нравится. 1
Ty -id-s----ot-t- -o-u? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Это дерево мне нравится. Это дерево мне нравится. 1
Ty-vidi--ʹ---- -u goru? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Этот камень мне нравится. Этот камень мне нравится. 1
T--vi---hʹ-v----u derevn--? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Этот парк мне нравится. Этот парк мне нравится. 1
Ty-vid-s-- -o- -- -ere-n-u? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Этот сад мне нравится. Этот сад мне нравится. 1
Ty vidishʹ vot -- -erev-y-? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Этот цветок мне нравится. Этот цветок мне нравится. 1
T---i-i--ʹ-vot-t- -ech-u? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫به نظر من آن زیباست.‬ По-моему, это красиво. По-моему, это красиво. 1
T- --d--h- -ot t--rech--? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫به نظر من آن جالب است.‬ По-моему, это интересно. По-моему, это интересно. 1
Ty--idis-----t tu-r---ku? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ По-моему, это чудесно. По-моему, это чудесно. 1
Ty-vi-is-ʹ -o---ot ---t? Ty vidishʹ vot tot most?
‫به نظر من آن زشت است.‬ По-моему, это уродливо. По-моему, это уродливо. 1
Ty --d--h--v-t -ot--o-t? Ty vidishʹ vot tot most?
‫به نظر من کسل کننده است.‬ По-моему, это скучно. По-моему, это скучно. 1
Ty vi----ʹ-vot-to- -o--? Ty vidishʹ vot tot most?
‫به نظر من وحشتناک است.‬ По-моему, это кошмарно. По-моему, это кошмарно. 1
T----d-s-ʹ-v-t-t- -ze--? Ty vidishʹ vot to ozero?

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬